Side Story|Kou(4)
4-1 "
An endless day could be dull.? 白晝雖然美好,無盡持續(xù)下去卻只會使人感到乏味。? Spending too long under an overeager sun—anyone would start to yearn for a moon. 無論是誰,凡是長時間待在日光之下,都會自然而然地渴望起一抹月色。 Even for her, that sentiment holds true.? 即便對她而言,也不例外。 "Eighty days of light?"? "這段日照至少持續(xù)了八十天吧?" "Seven months of light?"? "還是說……七個月?" "A year... maybe..." "或許……說不定已經(jīng)有一年了……" The white of the sky has once again broken through the cracks in the walls of this place she calls home,? 天空明亮的光芒又一次掠過墻壁的縫隙,傾灑在這個被她稱之為家的地方。 and it seems her sleeping body had found the rays while rolling over the floor. 睡眼惺忪的她,正在地板上懶散地翻滾著,忽然之間雙眼就捕捉到了這束光線。 She grumbles, "Turn it off already..." "唔,真是的。是時候關(guān)燈了啦……"她鼓著小臉說道。 But still, she picks herself up. Still, she rubs her eyes and stretches her arms.? 盡管嘴上不滿,她依然坐起身來——依然是揉著眼睛,伸著懶腰。 She stands and finds the door, ready to face another "day" in the seemingly boundless world of Arcaea.? 扶著地面緩緩站起,摸索著找到門,準(zhǔn)備好迎接又一個"清晨"。面前,又會出現(xiàn)好似無邊無際的Arcaea世界。 An adventure that hasn't always been a delight, and travels that haven't always led to discoveries. Despite that, ever since she'd first awakened a tabula rasa, two things have always remained consistent: 雖然是場尋找不到快樂的探險,雖然是段毫無任何新發(fā)現(xiàn)的旅途——但自從她于這片寂靜之地蘇醒過來后,有兩件事物從未變化: both her heart and the sky have always been shining.? 她那顆躍動的心臟,與面前那片廣闊的天空:兩者始終閃耀著光輝。 "Alright...!" she says under her breath. "Some exercise first!" "那么……!"她輕聲念道,"現(xiàn)在是晨練時間!" She holds out her hand before her and a section of glass flies her way.? 她將手朝前探去,跟著一小串玻璃飛舞而至。 Not memory glass—? 并不是回憶的碎片—— Not "Arcaea"—? 并不是"Arcaea"—— It is an ordinary, typical sheet, albeit a large one.? 只是一片隨處可見的,再普通不過的玻璃碎片。 When it spins close, she jumps onto it, and immediately calls another.? 當(dāng)那碎片旋轉(zhuǎn)著靠近時,她撲向了碎片,腦海中立刻顯現(xiàn)出又一段故事。 The home she found is an old beach house on a lonely island apart from the abandoned mélange-cities found everywhere else in the world.? 她找到的這個"家",坐落于一座遠(yuǎn)離塵世的孤寂海島之上,是間有些老舊的沙灘小屋。 It's a beach without an ocean, houses scattered around its shores like abandoned shells; and deeper inland is a field of strange, gigantic poles of white wood.? 不過嚴(yán)格來說,這片沙灘周圍也沒有實質(zhì)意義上的海水。粉碎的殘亙斷瓦布滿了沙灘的表面,乍一看倒的確像極了被遺棄的貝殼碎片;而這片好似被孤立的內(nèi)陸中央,則矗立著一整片怪誕的巨型白色木柱。 The homes have been picked apart over time, from within and without, in her tampering.? 由于她的干預(yù),隨著日子一天天過去,這些本就有些殘舊的"家"更是由內(nèi)而外地被逐漸分解: Now she whisks away their walls and windows to create a makeshift set of stairs—to make a racing track, and then a tunnel. She quickly leaps and runs through the gleaming passage, if only to give her legs feeling. 如今她已經(jīng)拆走了小屋的窗戶與墻壁,改造成幾座臨時的階梯——用這些材料建造了賽道,甚至一節(jié)隧道,只為了能夠在閃閃發(fā)亮的賽道上歡快地奔跑、蹦跳,給自己的雙腿帶來少許不同的體驗感。 All this took was a little acceptance. 只需做出星點讓步,便足以造就這一切勞動果實。 Days after awakening, it was a simple matter to make the world of Arcaea bend to her whimsy. 自她蘇醒之刻,早已過了許多天,而Arcaea的世界也總是被她輕而易舉地改造,仿佛整個世界都聽令于她腦中的異想天開。 But far below her, just above the sands of the phantom sea, something glints:? 但在向著一定距離以外的那片幻影海洋眺望時,她卻留意到沙灘上有什么事物正閃爍著光芒。 something sparse and scattered throughout the water.? 有一些稀疏的物體,分散于海水之中。 Throwing a glance that way, she huffs a breath from her nose, and sports a weak smirk.? 她朝那兒瞥了一眼,略帶不滿地從鼻中吐出一口氣,擠出一抹虛弱的假笑。
4-2 "
The glass beneath her feet bends so easily,? 位于少女腳底下的那些玻璃總是那么乖巧聽話。 but the peculiar glass—the Arcaea—has always been somewhat... 而那些名為"Arcaea"的特異碎片,在她面前卻始終展現(xiàn)出幾分桀驁不馴。 no, absurdly recalcitrant with her. In this world of memories, hardly any recollections will follow her,? 在這飽含回憶的世界之中,幾乎沒有多少記憶碎片愿意主動跟隨她。 and most can only be viewed or visited. 往往都是她自行靠近,并試著觀賞這些頑固不化的獨特存在。 In an almost childish huff, the girl jumps from a crystal platform.? 少女此刻心中的怒氣,卻更像是孩子的抱怨。她自那面由水晶組成的平臺一躍而下。? Behind her, the structures she's made all collapse, piece by piece.? 身后,那被她親手組建的結(jié)構(gòu)立刻坍塌成了無用的碎塊。? Before gravity fully takes her, she holds out her right hand, calling for the blanket from her bed and swirling into it joyously.? 在重力完全掌控她的身體前,她舉起右手,將遠(yuǎn)處自己床上的毯子召喚過來,興奮地蜷縮了進(jìn)去。 Then, she calls for something heavy, something soft.? 隨后,她又將某件十分笨重,卻無比柔軟的事物招引了過來。 In a few moments after falling, she is caught by a throne of indolence: a hefty, colorless armchair.? 僅是片刻過后,她的身子便跌進(jìn)了這象征怠情的王位——或者說,是一張巨大而無色的沙發(fā)椅。 Thus, she sits, hanging in the skies above her home, half-gazing at tombstone horizons. 緊接著,她從座椅中坐起身,左搖右晃地飄浮在自己家上方的半空中,半凝視著眼前好比墓園的大地萬物。 She exhales again; she's pleased, satisfied.? 她再次深呼吸;愉快,但更多的是心滿意足。 Another successful lovely "morning" run.? 這次的"晨跑"如同往常一樣使她感到十分幸福。 Still looking out to the distance, her thoughts drift to less pleasant places:? 但當(dāng)視線又一次落在遙遠(yuǎn)的天際時,她的心情不可避免地再次低落起來: to questions about the size of this world, and what else it might contain.? 直到目前,她都無法獲悉自己所在的這個世界的大致面積,更是對另一邊天涯所存的事物一無所知。 Has she even seen a third of it? Even a sixteenth?? 也許她甚至未曾探索完這世界的三分之一……硬說是十六分之一也不為過。 It's a too-big place, and there are too many assorted memories.? 這世界寬廣無比,其中五花八門的回憶更是無窮無盡。 As she rocks along the windless air, she lets her eyelids drop and she considers that fact.? 她飄游于無風(fēng)的空氣中,合上雙眼,一陣沉思。 It's some immense place; it's some old and mish-mash, jumbled place.? 這個古老而巨大的場所,簡直就像一鍋大雜燴。? She feels it probably can't just be a world of wonders and oddities exclusively meant for her. 她認(rèn)為,如此充滿不確定性與怪誕事物的世界,不可能只是為她而存在著。 She opens her eyes to the bright sky again. 她再次張開雙眼,面對著這片耀眼的天空。 Somewhere, perhaps on the other side of the world, that sky is full of stars.? 或許世界的另一端,此刻正是滿天星斗。 Under that sky, perhaps other girls are gazing upward and wishing for daylight.? 或許在那片天空之下,正有著其他的少女仰望著天空,期盼著白晝的到來。 The girl in red grips the front of the blanket wrapped around her shoulders. 身著紅衣的少女沉默著,手指緊緊攥住了披在肩上的毛毯。 Days without end mean it's always a new beginning, and no telling what a journey will hold.? 沒有盡頭的日子,其實正是一場永不消逝的嶄新序章。而即將于今日發(fā)生的一切,也仍是個未知數(shù)。
4-3 "
"Hm, but you know..." "唔姆,我一直在思考著……" She mutters to herself, eased into her flying seat.? 她自言自語道,懶洋洋地陷入自己的飛行座椅之中。 "Is there a sun up there, I wonder...?" "那上面……真的會有太陽嗎?" She squints at the heavens above, and quietly contemplates.? 面對那圣潔的蒼穹,她不禁瞇起眼睛,苦思冥想。 What makes the light so evenly spread throughout this place?? 到底是什么原因,使得光線如此均勻地傾灑在這個地方? Until now, her travels have always been forward, so... Why not try upward?? 直至如今,她一直致力于筆直朝前走。那么……何不嘗試朝正上方前進(jìn)? A mischievous smile flashes across her face. 想到這兒,她的臉上閃過頑皮的笑容。 She stands in her chair and drops off the blanket, letting it fall toward the ground.? 下一秒,她已經(jīng)站在了座椅之上,將毛毯拋向半空,任其自由飄落。 As it drifts drown, a wooden column launches up past it. She jumps from her chair and grabs hold of the new arrival by a short, metal bar.? 正當(dāng)毛毯飄蕩之際,一根從某處騰空而起的木質(zhì)柱狀物與其擦身而過,被她用一跟細(xì)長的金屬棒攔截在了空中。 With her feet planted against the column's side for security, she gives it a longer glance.? 為了保險起見,她探出一只腳抵在木柱邊沿,并久久凝視著木柱。 It is a pillar, she knows, used in other worlds to convey power and communications.? 她心中明白,這根看似平平的木柱,在某些世界中卻作為傳遞力量的象征存在著。 She puts one foot down on another bar below, and like that—with one leg and one arm free, far above the ground— 她將一只腳放置于下方的另一條長棒上——于千米高空之上,將一條腿與一條手臂騰空高舉—— she stands boldly on a broken piece of an old world.? 天不怕地不怕的她,就這樣單腳站立于這片來自舊世界的碎塊之上。 She gazes to the urban and suburban sprawl on the horizon one more time, and then turns her gazing upward.? 好似最后的告別一般,凝望著一路蔓延至地平線的城鎮(zhèn)與郊野,而后終于將視野轉(zhuǎn)向高空…… She can't be sure how far flight will carry her: she knows she'll need a ladder to be safe. 她心里對這段航程的飛行距離完全沒底;倒不如說,手邊沒架梯子的確顯得有些不太安全。 The houses below, hers excepted, start breaking down even more.? 坐落于地面上的房屋又進(jìn)一步崩塌起來,唯獨她自己的小屋幸免于難。? Panels, bed frames, armoires and windows glide upward, and the debris she used and let collapse before is torn out of the sand.? 門板、床架、衣櫥、窗戶……無數(shù)毀壞的事物接連不斷地飛騰至高空,而她曾用作手工的殘羹斷瓦也被抽離了沙灘。? Everything begins to amass, surely and steadily, into a defined structure.? 所有的碎屑與零件都開始以一種確切而穩(wěn)定的形式匯聚起來,逐漸組成某種特定的結(jié)構(gòu)。 But the girl is not an architect. Her tower is ramshackle, slowly building toward the heavens at odd, sharp, and often sudden angles.? 但女孩算不上一個合格的建筑師:她搭建出來的這座塔樓顯得搖搖欲墜,以一系列無法形容,好似突發(fā)奇想的詭異角度七歪八扭地朝著穹頂緩慢延伸著。 Unfortunately, her island is not replete with usable material.? 不幸的是,她的小島上根本沒有足夠的原材料。 After running out, she frowns halfway at her design, feeling annoyed that it cannot even reach a kilometer into the sky. 當(dāng)有限的資源用盡后,她只能對著自己面前的半成品干瞪眼,埋怨這座塔的高度甚至沒有到達(dá)一千米。 Grumbling, she turns her eyes on the horizon again and lifts her palm toward it.? 一邊發(fā)出不滿的嘟噥身,她將目光轉(zhuǎn)移至前方的地平線,朝著那方向抬起了手掌。 She concentrates, pulls... and nothing happens.? 屏氣凝神,試圖將更多的物體吸引而來……只是過了好半天都沒有發(fā)生任何事。 But that's only natural. That is of course.? 但這也是母庸質(zhì)疑的——原本就不該有任何事情發(fā)生。 As powerful and masterful as she may be, she is no god.? 雖然身懷神通廣大的力量,但她畢竟不是真正的神。
4-4 "
She drops her hand in defeat and decides it's time to renovate.? 她氣餒地放下了手掌,心中決定親自進(jìn)行一番改造。? Instead of a tower, a spiral set of stairs.? 比起建造一整座高塔,還不如搭建一道通向天空的螺旋階梯。 After an hour, and another hour, and another hour, and two more, her work is finally done and she is impressed with the result.? 于是一個小時后——又一個小時后、又一個小時后、又兩個小時……她終于完成了手頭的新任務(wù),甚至連自己都不禁佩服起自己的杰作。 It still looks ridiculous, and more than a little haphazard, but this amalgamation, she is certain, is much more sensible.? 這不明所以的無規(guī)律結(jié)構(gòu)看上去仍舊十分滑稽,但她堅信這種形式的結(jié)構(gòu)絕對比上一次的要合理一萬倍。 She figures she deserves a pat on the back. 她確信自己應(yīng)該被人拍著后背,好好表揚一番。 With the new formation complete, she wastes no time in beginning her ascent.? 新的路徑已經(jīng)完工,她自然刻不容緩地登上了階梯。 One by one, step by step, she rises with her armchair floating close by, ready to catch her should she fall.? 那把浮空座椅近距離陪伴在她身旁,隨時準(zhǔn)備接住也許會不慎失足的她。 As the girl makes her way, she pulls from the bottom of the stairs and sends those steps to the top.? 當(dāng)女孩往上邁進(jìn)時,她更是抽走了位于最下端的梯級,接續(xù)在整體結(jié)構(gòu)的最上方。? Soon after, she finds herself climbing an ever-building, ever-breaking staircase.? 沒過多久,她便意識到自己是在攀爬一段永無止境地延伸的螺旋長梯。 Through layers of fog, to the highest point. 穿過層層云霧,直到抵達(dá)最高點。 The trip becomes a long one, during which she sometimes must have a seat or even sleep through the "night".? 這次旅行意外地演變?yōu)殚L途跋涉,以至于她好幾次需要躺在沙發(fā)椅上一覺睡到"天亮"。 And, maybe after what would be four days, heaven comes within her sight. And she learns this:? 終于,在大約四天后,天堂映入了她的眼簾,而她也隨之學(xué)到一個新的知識點: "heaven" is an immense and impenetrable wall of clouds. 所謂"天堂",根本就是一片厚厚的云層,不論什么事物都無法穿透。 Her progress is halted when a step she sends from the bottom refuses to become the top, stuck on the fluff of the air and unable to move any further up.? 當(dāng)位于最底端的階梯忽然開始拒絕被轉(zhuǎn)移至階梯最上方時,她的旅途也隨之停滯了;面前的階梯卡在云團(tuán)之中寸步不前,無論用何種方式指引都紋絲不動。 She withdraws it and leaves it to hang beside her.? 她只得放棄嘗試,任梯級懸掛在她的身旁。 And, with a determined gaze, she rushes her way up the final flight.? 下一刻,她的眼中閃出堅決的光,徑直沖向了這段階梯的終點。 At the top, the girl fans the pieces, panes, and pillars out underneath her for more of a platform,? 此刻,位于階梯頂端的少女已經(jīng)將建筑碎石、窗戶玻璃與斷柱呈扇形展開于腳下,創(chuàng)造出一個安全的平臺。 and she lifts her hands over her head—into the clouds.? 緊接著,她將手臂高舉過頭——探入了云團(tuán)之中。 Here she finds that the white resists her touch,? 而今,她察覺到那片純白居然正對著自己的手臂反向發(fā)力。 but still she pushes on, standing on the toes of her boots to see through if she can. 但她還是不想半途而廢,踮起腳尖,直到只剩鞋尖著地,不依不饒地嘗試著穿透云層。 And here, she finds, she cannot.? 然而,她發(fā)現(xiàn)自己的辦法終究是完全行不通。 "Really...?" she wonders aloud. "不會吧……?"她詫異地驚呼出聲。 But in her moment of despondence, something catches her eye.? 只不過,還沒等她沮喪多久,余光中就有什么事物吸引了她的注意力。 Out the corner of her right: a glint.? 那是位于她右側(cè)的某處角落之中的一道反光。? In fact, a bevy of glints, dropping from the clouds after she's gone and disturbed them.? 離開天堂邊界時,她似乎驚動了一整團(tuán)閃著光的物體,使得它們從云層之中落了下來。 She looks, to find a small crowd of perhaps twenty Arcaea—perhaps even more—coming toward her.? 她凝神一看,發(fā)現(xiàn)那是一整群Arcaea——二十枚,或者更多——它們正朝著她徐徐飄來。 And the girl in red realizes.? 而一襲紅衣的少女也意識到了這件事。 In these sunless skies of Arcaea, standing on an invented ground, 靜靜地站在自己親手修建的地面之上,在Arcaea那片不見太陽的純白色天空下——? she has found the first group of memories in this world which are inextricably attuned to her.? 她的面前,第一次出現(xiàn)了會與自己產(chǎn)生了共鳴的回憶。
4-5 "
On the air, the fragrance of incense. 一股溫柔的香味,正彌漫于空氣之中。 Resounding, the voices of townsfolk and children.? 四周回蕩著小鎮(zhèn)居民與孩子們的嬉鬧聲。 The atmosphere, light and fresh.? 天朗氣清,令人心曠神怡。 Someone's cooking—baking—and she can taste the savory scents drifting outside and along the streets.? 視野中滿是炊煙裊裊——在街道上漫步,嗅著讓人垂涎欲滴的濃郁香氣,她確信有誰正在做飯,或許還烘焙著甜點。 Looking up, she finds a sun hanging bright in an empty and blue sky.? 仰首一望,耀眼奪目的太陽高掛在萬里無云的藍(lán)天之上。 This is a new world of memory, and she basks in the sensations of it, remaining still to take it all in. 這是一個嶄新的回憶世界。她默默地佇立在原地,正全神貫注地吸收著所有新鮮的體驗感。 It's the memory of an artisan's helper: of a girl in the middle of an errand.? 這段回憶屬于一名少女——她是一位工匠的助手,而此時的她正值差事途中。 What sort of artisan was the helper an aide to? 不過話說回來,這名助手正在給怎樣的工匠干活? The girl with the rose-colored hair hasn't grasped those details yet. But she isn't very interested in them.? 擁有一頭玫瑰色長發(fā)的女孩尚不知曉存于這段回憶的細(xì)節(jié),卻也對此滿不在乎。 This world— 眼前的這里—— "Just look at it...!" "這個地方,實在是太……!" —it's some sort of fantasy.? ——也許,只有用"奇幻"才能勉強(qiáng)形容眼前的這個世界。 Mouth agape, eyes glittering, she looks absolutely everywhere.? 張大了嘴,卻完全發(fā)不出任何驚呼聲——而她那正環(huán)視著一切的雙眼則是熠熠生輝。 Overhead, colored paper and fabric ties rooftop to rooftop, evoking the image of frilled power lines.? 頭頂上分的各個屋頂上掛滿了彩紙與彩帶,乍一眼看,卻像被細(xì)心裝點過的電纜。 But they give the impression of a festival, as power lines they are most definitely not. 唯獨的區(qū)別在于花花綠綠的彩帶裝飾可以帶來節(jié)日慶典的歡喜氣氛。毫無疑問,冷冰冰的電纜當(dāng)然做不到這一點。 The flagstone streets, red-stone houses, and chimneys spouting black smoke tell her this is an old-day town, or perhaps city, she stands in now. 石板鋪成的街道路面、紅磚瓦搭建的獨棟房屋、房頂炊煙裊裊的煙囪……一切跡象都在告訴她,自己正位于一座舊時代的小鎮(zhèn)(對于居住于此的居民而言,或許算是座城市)。 Stalls offering curious circle- and sun-shaped necklaces, talismans, and rings of charms dot the walkway, beside other stalls selling figures of creatures she's seen before in libraries of other memories.? 散布于街道兩旁,形形色色的攤位上有的陳列著雕刻成圓圈或太陽形狀的奇特項鏈,有的整齊地擺放著護(hù)身符、魔法戒指一類的商品,甚至有些小商販正在售賣她曾于各種回憶之中所見的不明生物雕塑。 The townsfolk dress, she thinks, a bit similar to her: as if a parade is on, but not one too bombastic.? 雖然是初印象,但她總認(rèn)為此處城鎮(zhèn)居民的衣著打扮與她略有相像:就像是要參加慶典游行,卻并不花俏浮夸。 It's a colorful world, favoring the warmer colors of the spectrum, though splashes of azure decoration arrest the eye here and there.? 這是個五彩繽紛的世界,暖色調(diào)完美地渲染了城鎮(zhèn)的外貌,再配上藍(lán)天的點綴,絢麗風(fēng)光使人目不暇接。 As the girl starts to wander, she finds performances too,? 漫步于城鎮(zhèn)之時,女孩更是碰巧遇上了許多場演出。 and troubadours teaching, warning, and entertaining whomever might listen. 吟游詩人周游于此,講授著知識,傳達(dá)著警醒,更是使每一個聽眾都感到樂此不疲。 She spends some time during her wandering on samples of confections.? 她在甜點試吃區(qū)域停留了一小段時間。 More than some time, in fact: as much time as she can without drawing suspicion.? 不過與其說是"一小段時間",不如說她是在尚不被任何人懷疑身份的前提下一直徘徊于那片區(qū)域。 And as she wanders and samples, one brilliant red morsel strikes her eye, and her heart, very much in particular.? 而就在她挨個品嘗桌上的甜點樣品時,忽然之間出現(xiàn)的一個紅色存在讓她瞬間感到眼花繚亂。 A strawberry tart, it's called. 這種食物叫做草莓餡餅。 She gets her hands on it with the apprentice's coin, takes a bite through its glaze, 她毫不猶豫地從口袋中掏出屬于這名學(xué)徒的硬幣,換取了一塊蛋糕,迫不及待地一口咬上這閃閃發(fā)光的存在—— and with that she is certain of this shining truth: this place is very lovely.? 霎時間,她的內(nèi)心只殘留下一個想法:能夠來到這個世界,真的是太幸福了! It's incredibly nice! A fantastical world, and one with a notable appreciation for the more sugary delights of life. 無法形容的美妙,充數(shù)幻想的空間……更重要的是,這里有著如此完美的甜蜜體驗…… She finds herself particularly happy about this world of memory.? 這段回憶之中的世界已經(jīng)成為了她的最愛,就連她的腳步都溢出了大量熱情。? Feeling zealous, she quickens the pace of her steps, leaping forward, gasping, and spinning on her toes or heel as she turns each and every corner.? 一邊蹦跳,一邊興奮地喘息著,一邊腳趾著地翩翩起舞——城鎮(zhèn)的每一個角落都出現(xiàn)了她幸福的身影。
4-6 "
She must be careful not to run.? 千萬不能忘乎所以地四處亂跑——她不斷提醒著自己。? She thinks, she really must observe every little part of this town closely.? 倒不是害怕什么,她只是想要仔細(xì)地觀察這座小鎮(zhèn)的每一個細(xì)節(jié)。 Reading signs posted outside of square buildings, she learns that this is a spiritual place.? 廣場樓房的側(cè)墻上貼滿了各種告示;她認(rèn)真閱讀著上面的文字,這才發(fā)覺此處原來是一片信仰之地。 It's a land that believes in fairies and spirits; in gods, daemons, and youkai.? 這座小鎮(zhèn)的人相信著圣靈與精靈,信奉著上帝……同時,也深信著惡魔與妖怪的存在。 The performers she sees are performing the "fantastic", the "strange", the "impossible".? 她眼前的表演者們,演繹的盡是展現(xiàn)出"幻想"、"怪奇"與"超常"色彩的事物。 Indeed, every one of them is absolutely certain that what they are performing is magic:? 事實上,他們之中的每一個人都清楚自己正在表演的正是所謂的魔法: "casting spells" by igniting vibrant powders in their hands to flame, smoke, and clouds;? 點燃活力四射的火藥粉末,制造火焰與煙霧以"吟唱魔咒"; "divining fates" by speaking toward still pools of water and interpreting the ripples within;? 向著平靜的水面說話,解析相隨的波紋以"占卜命運"; "communing with other beings", they say, by manipulating lights before her eyes in a way she can't actually determine the mechanics of in a glance. 在她的面前以乍一看根本不知原理的方式玩弄著光線,被華麗地稱作"與其他靈魂進(jìn)行心靈交流"。 This world is rich and full of belief: it is marvelous, wondrous, and all an unmistakable act. 不容置疑,這個世界洋溢著完整濃厚的信仰氛圍:一切都像是一場奇妙,純粹而完美的戲劇。 While strolling down the quaint avenues, the memory itself slowly informs her that every part of this place is truly performance, artificial, untruth.? 正漫步于古色古香的大道之際,回憶本身開始慢慢地提醒她,于此處發(fā)生的一切都是人為計劃的演戲——一場彌天大謊。 Deeply valued tradition, but absolutely not truth.? 這里的傳統(tǒng)文化雖然深邃可貴,卻終究不是真實存在的事物。 Yet when she reaches the city's outer limits (and the memory's, with any attempts to cross a small barrier met with resistant reality) 然而,就在她抵達(dá)城鎮(zhèn)的邊緣后(實際上,由于自己無法再往外踏出哪怕一步,她才意識到這里也是整個回憶世界的邊緣) —when she gazes out to the verdant hills beyond the low and easy wood fence that has stopped her; to the few but imposing old oak trees, and the clear sparkle of some distant lake...? ——當(dāng)她自那低矮且簡陋的木柵欄后朝遠(yuǎn)處郁郁蔥蔥的山丘眺望之時,映入眼簾的是高聳的老橡樹林,以及遙遠(yuǎn)的湖泊那片波光粼粼的水面…… she understands, somehow, why one might believe in something even with sound evidence to the contrary.? 不知何故,她逐漸開始理解為何有些人分明知曉一系列確鑿的反證,卻仍會對某些事情深信不疑。 She herself comes from a strange world of flying glass; why deny the belief that a world like this could be inhabited by trickster fairies? Why reject the idea of things surpassing nature and logic? 她自己便來自于那飛舞著玻璃碎片的古怪世界;既然如此,她又怎能一口咬定這世界中并不存在神秘的精靈——又怎能否認(rèn)超越自然與邏輯定理的想法? This is the memory of an artisan's helper, and the artisan is a so-called sorcerer who researches the existence of fantastical things.? 這段回憶屬于某位工匠的助手,而那位工匠便是名貨真價實的巫師,沒日沒夜地研究著超幻想概念的存在性。? As the help, the girl she is living through has long known that all his research leads to dead ends.? 作為助手的她,其實早已能夠借助自己的認(rèn)知判斷出他的一切研究都終會遇到死胡同。 The purpose, she speculates, is not to really prove anything.? 她揣摩著,也許研究這一切的目的根本不是為了證明任何事情—— It is to embolden one's beliefs and be better for it. 研究這些概念,僅僅是為了鞏固且加深這些神秘的信仰,別無他意。 Now the girl in red puffs a joking breath and smiles wistfully. That's a funny idea.? 此刻,少女忍不住憋笑出聲——還算是個有點意思的猜想。 With her hand on a post and wind flowing through her hair, she spots what she knows to be an ancient forest west from here.? 微風(fēng)輕輕拂過她的長發(fā),柔和地襯托著她那抹若有所思的微笑;她將手搭在一根柱子上,靜靜地遠(yuǎn)望著西方那顯然是原始森林的地帶。 This is the memory of completing a simple errand, and perhaps that's why she is unable to travel too far. 完成工匠拜托的差事,而不是無端地離開鎮(zhèn)子……這段回憶似乎只允許這篇故事以固有的流程進(jìn)行下去。 But she's sure she will be back in another memory.? 但是她確信自己會從別的回憶之中再次到達(dá)此處。 She thinks this land of artifice, magic, and show very much suits her,? 她認(rèn)定這片遍布技藝、魔法與街頭表演的世界與自己的內(nèi)心不謀而合。 and that crowd of glass she'd come across at the top of the world of Arcaea reflected more facets of the world than this within its other fragments.? 她感到于Arcaea世界的一切碎片之中,只有在穹頂與她相遇的那些玻璃碎片映照著這世界更美妙的一面。 With a giddy feeling, she grips at the front of her dress.? 她抓緊了自己的裙擺,一時興奮得頭暈?zāi)垦!? It's truly incredible. The smile on her face starts to wriggle anxiously.? 這一切都太不可思議了——!她上揚的嘴角迫切地顫抖著。 Somehow, she has never felt exhilaration quite like this before. 至今為止,她從未如此般欣喜若狂。
4-7 "
Twenty times? More? She's stopped keeping count. 已經(jīng)二十次……或者更多?——她已經(jīng)不再繼續(xù)數(shù)下去。 "Al...right..." "還是……算了……" With that whisper under her breath, she crouches in front on a chest made of unfinished wood, swiping her palm across the top.? 她的嘴中傳出悄聲細(xì)語,蹲在了一個半成品木材制成的箱子前,正輕輕地用手掌拂去頂端的灰塵。 A wave of dust rises off of it and falls to the floor.? 一陣灰塵向上揚起,又飄落至地面。 She unclasps the front and opens it up. 她松開正面的箱扣,將箱蓋揭了開來。 Today she is an archivist, exploring one of the old castles in the North, where they had lost land to flooding.? 今日的她是一名檔案員?;蛘哒f,她是在探索一座位于北方地帶的古老城堡——北方其余的陸地,已被先前一場大洪水吞沒。 Thankfully, the papers inside this chest were spared from moisture by the chest itself.? 不過值得慶幸的是,盡管箱子幾乎被浸濕,里面的文件卻幸免于難。 Hearing the creak of ancient hinges, her partner calls from another room inquiring about her discovery.? 伴隨著古舊房門忽然的嘎吱聲響,她聽到自己的搭檔正于另一個房間詢問她有什么新發(fā)現(xiàn)。 "Scrolls from the fourth era," she answers over her shoulder. She takes one of them and unfurls it,? "第四時代的卷軸。"她轉(zhuǎn)頭答道,接著回頭自箱內(nèi)取出一卷卷軸,將其展開在眼前。 revealing the history of her people's dealings with the Unseelie. 上面密密麻麻地寫滿了她的同胞與邪惡精靈之間的紛爭史。 Stories like these amuse her, especially as she tries to guess at what the previous generations might have confused for fairies and the like in the past.? 這種類型的故事總是能使她開心,特別是當(dāng)她于腦中想象前一代人類因精靈而困擾的場景。 Yesterday, while working as a storyteller, she had the pleasure of recounting an old passed-down yarn of the teller's ancestors.? 在昨天,身為故事敘述者的她有幸向他人講述一段由敘述者的祖先代代相傳下來的軼事。? Some forefather had once gathered a vast treasure on a faraway shore.? 曾經(jīng),一代家父在某片遙遠(yuǎn)的海岸上尋獲了大量的寶藏。 On the return across the lake a sylph rocked his boat with wind, and a passing naiad capsized it with waves.? 但在揚帆返航之際,一只空之精靈毫無預(yù)兆地出現(xiàn)于湖面之上,輕而易舉便掀翻了他的小船,而恰好路過的水中精靈則用浪花順走了家父的所有戰(zhàn)利品。 Afterward, the two shared his fallen wealth.? 之后,那兩只精靈平分了本該歸他所有的財富。 It was quite an excuse for a bout of clumsiness. 雖然不知是不是在胡編亂造,但對于如此愚蠢的意外而言,這倒算作合情合理的借口。 But still, she knows it proves nice to think these creatures are around, malevolent and benevolent both.? 但就算如此,她清楚這也證明了周遭這些生物皆存在善良與邪惡的兩面。 When her day as an archivist is done and she's returned to the world of Arcaea to rest on the platform which is now her temporary base camp,? 檔案研究完畢后,她回到了Arcaea的世界,仰臥于自己臨時修建的平臺上休憩。 she visits the memory of a school instructor and teaches lessons and rules that would keep any child or adult safe in a world replete with chaotic nature, sudden perils, and careless people. 與此同時,她拜訪了一位學(xué)校指導(dǎo)老師的回憶——她教授的課程是關(guān)于小孩子與成年人如何在這種充滿混沌與飛來橫禍,且粗心之人滿地跑的世界中保重自身的安全。 The context of magic makes these lessons very interesting to impart and to hear.? 穿插于課程內(nèi)容中的魔法相關(guān)話題,簡直讓正在講授課程的她倍感心花怒放。 It really is just a joyous and fascinating place, and she cannot stop visiting.? 這里真的純粹是個充滿了幸福與迷人事物的世界,早已使她感到難舍難分。 Its people, whose faces become increasingly familiar between each shard of Arcaea;? 此處居民的面龐,逐漸在每一片Arcaea的映像中變得愈發(fā)親切; its places which become engraved in her own memory throughout others;? 這里早已不僅是屬于這些居民的記憶,更是塑造她自我的深刻回憶。 the sounds and the sights, everything— 每一道聲響、每一幕畫面,所有的一切—— It's marvelous, and nostalgic. 所有的一切,都是那么奇妙,那么讓人難以忘懷。 When she's been to every other memory she could find in Heaven, when she's explored (as far as she knows) every part of the land, she at last comes to a bustling, rambunctious festival day— 當(dāng)她已經(jīng)游歷完自己在天堂穹頂發(fā)現(xiàn)的所有其他回憶,并探索完(她的認(rèn)知里)這片大陸的每一個角落后,她最終來到這個繁忙喧囂的節(jié)日—— or rather, a night celebration. It is to give thanks to the gods of birth and harvest, and to dissuade darker spirits.? 或者說,這是一場隆重的夜間慶典,象征著對豐收與生育之神的感恩,也使人們得以驅(qū)逐邪惡的神靈。 She spots the townsfolk named Lancaster and Howard, two gentlemen architects, and they've gotten on in years from the last memory she met them.? 在此,她遇見了名為蘭開斯特與錫亞的兩位居民——上次在回憶的世界中與這兩位考古學(xué)家紳士相遇的時候,好像已經(jīng)是幾年前的事了。 But they greet her with vigor and treat her to a candied apple, which makes her happier than anything else.? 但此時此刻,他們還是和藹可親地向她打招呼,還送給了她一個蜜餞蘋果,不禁使她成為了這場慶典中最愉快的女孩子。 They point to the sky. It lights up in a show of a thousand brilliant colors. To those gods. To life, and living it.? 他們昂首望向夜空。放眼望去,漫天華彩,絢爛繽紛——這是獻(xiàn)給眾神,獻(xiàn)給一切生靈的盛大慶祝儀式。 However, seeing such a wonderful thing... it doesn't strike her.? 只是,如此美好的景象倒映于她的眼中……卻再也無法激起她的滿腔熱情。 Her heart does not swell; not with wistfulness, nor the joy of new experience. 心中沒有一絲喜悅;沒有絲毫渴求,更失去了這段嶄新體驗所帶給她的激悅。 She remembers this. She knows why everyone is here.? 她牢記著一切。她明白為什么所有人都會出現(xiàn)于此處。 So, on this final night in these familiar memories, she witnesses the firework sky entirely satisfied.? 在這最為熟悉的世界里,她欣賞著美麗的煙花綻放于夜空,心滿意足地享受著自己在這里的最后一個夜晚。? With tears in her eyes, and a spot of pain in her heart, she finds herself entirely content.? 不知何時,已經(jīng)淚水盈眶。伴隨著心中的刺痛,就這樣靜待著與這個世界最后的告別。直到這一刻,她才終于發(fā)現(xiàn),自己早已是這個世界上最幸福的人。
4-8 "
The memories were heartening; they were comforting.? 多久以來,這些回憶都持續(xù)激勵著她的內(nèi)心,總是讓她感到如此欣慰。 She'd spent months within them, and at times, she would think, "I never want to leave."? 她已經(jīng)與這些回憶共同渡過了無數(shù)個日月,也曾無數(shù)次下定決心,想著"自己永遠(yuǎn)不會離開這里"; Still, she knew they had an ending, and she didn't want to see it. 其實她比任何人都要清楚,這一切的結(jié)局終會到來——盡管她也比任何人都害怕承認(rèn)這個事實。 Besides, the future cannot be found within memories.? 而且她知曉,這些回憶之中不可能存在真正屬于自己的未來。 She returned to the world of white knowing she may never visit those days again. 在清楚自己終要與那夢幻的世界分別后,她回到了那純白色的世界。 Days gone are just that: stories told and over, lives and loves finished. 日子正是像這樣一天天地流逝:再美好的故事也總會迎來終章,生命與愛情終將走向消逝的那一刻。 She doesn't regret it.? 但她從來都不會后悔自己所做的一切。 As she slowly descends to the surface, looking up to the clouds that had once called her there, she knows every moment, every second spent in those memories was worth everything.? 當(dāng)緩緩降落在地面,抬頭朝曾經(jīng)呼喚著自己的云端仰望之時,她深深地感覺到,自己在那些回憶中度過的每一分、每一秒,都是無價的追憶。 It's like a question she never asked has been answered, and so her heart is full.? 此刻心中的感情,好似自己從未提出的疑問得到了完美無瑕的答案。她的內(nèi)心,已被那股幸福的滿足感所填滿。 The sky seems to be falling around her, all the pieces of her temporary home dropping faster or slower around her,? 少女周身的整片蒼穹都好似要崩塌一般。她臨時建造的家開始解體,或快或慢地于她的身旁落下。 and in her chest, she feels a twinge of emotion. 她的胸腔之中浮現(xiàn)出一絲疼痛的情感。 Thus, the sky, the true sky above, begins to part.? 因此,那片天空——那片仰首可見,貨真價實的天空——逐漸開始四分五裂。 Standing on a window platform, her hair whipping up past her face,? 她平靜地佇立于窗臺之上,于微風(fēng)中飄逸的長發(fā)輕柔地掠過她的臉頰。? she sees the glittering glass above is standing still,? 眼前那片閃閃發(fā)亮的玻璃,正懸掛于遠(yuǎn)處的半空中一動不動。 and behind the pieces, a new night sky is entering her sight. One she's never seen before.? 而在那片碎片的后方,是一片她曾未見過的,全新全異的夜空。 The clouds scatter and drop, disappear and dash away, as a sparkling void of shadows takes their place. 遠(yuǎn)處天邊的云層逐漸地散去,就像一片無形的虛空取代了它們的位置。 This velvet plane, reaching far and darkening, before a deep lavender wave of color spreads out over it, swaying, glowing.? 仿佛絲絨編織的廣闊天空,無邊無際地延伸著。隨后,一道薰衣草色的波浪在昏暗的夜空中擴(kuò)散開來,搖曳著,散發(fā)著迷人的光暈。 The stars are out.? 群星顯現(xiàn)于天空。 The day is over. 白晝結(jié)束了。 Her heart aches. 她的心隱隱作痛。 She whispers a name, this name for the last time, 她低聲道出一個名字……也是最后一次這么做。 and she wipes her eyes with the back of her hand.? 接著,她抬起手背,輕輕揉著自己的雙眼。 Her glass breaks through the final thin layer of clouds.? 眼前的那片玻璃終于穿透了最后一層薄云。 The complex, graying landscape reveals itself, to its farthest reaches.? 塵蒙的大地悉數(shù)展現(xiàn)于她的視野,錯綜而連綿不斷地蔓延至天際。 She smiles... 她微笑了起來…… She smiles!? 她微笑了起來! This is her new life!? 放眼望去,這便是她的新生! She holds out her hand, knowing that someday, somewhere beyond that horizon, she will find others who will take it.? 她將手朝前伸去——她知曉總有一天,在那遙遠(yuǎn)的地平線處,將會有愿意牽住這只手的人出現(xiàn)。 Someday, these hands will do something great.? 總有一天,依靠這雙手,她將能夠辦成大事。 Until then, she will look ahead.? 直到那一刻到來,她都會義無反顧地前行。 Living in the present—in Arcaea.? 活在當(dāng)下——活在Arcaea的懷抱之中。