寧波日語(yǔ)培訓(xùn)/“ありがとう”和“すみません”表示感謝的區(qū)別
“ありがとう”表示“謝謝”的含義,相信大家都已了解,但說(shuō)“すみません”也可以表示感謝,可能有些小伙伴就比較懵。既然二者都可以表示感謝,那今天我們來(lái)看一下它們有什么區(qū)別。
“ありがとう”表示感激之情,內(nèi)心是“喜悅+感激”。
“すみません”不僅可以表示感激,還可以表示由于本身的行為給對(duì)方帶來(lái)不便或麻煩,在心理上感到過(guò)意不去或者內(nèi)疚,所以內(nèi)心是“喜悅+感激+內(nèi)疚”。

下面看兩個(gè)場(chǎng)景:
場(chǎng)景一:撿到別人掉下的東西,還給對(duì)方。
A:これ、落(お)ちましたよ。(喂,東西掉了。)
B:はい。
A:(遞過(guò)去)
B:あ、どうもすみません。(啊,太感謝了。)
這個(gè)場(chǎng)景,在B看來(lái),A撿起東西,交還給他,是要感謝A,同時(shí)也覺得自己給對(duì)方添了麻煩,所以用“すみません”表示感謝。如果這個(gè)時(shí)候使用“ありがとう”會(huì)給人一種一味強(qiáng)調(diào)自己的喜悅心情而忽視了A的心理感受的印象。A聽到了自然不會(huì)感到舒服?!挨工撙蓼护蟆苯o人的感覺也會(huì)更加謙虛、更加禮貌、更加文明。
場(chǎng)景二:過(guò)生日時(shí)。
A:お誕生日、おめでとう。(生日快樂)
B:ありがとう。(謝謝)
這個(gè)場(chǎng)景,A過(guò)生日,B祝福,是理所當(dāng)然的事情。所以當(dāng)對(duì)方的行為的屬于社會(huì)常理,屬于社會(huì)分工規(guī)定的職責(zé)、義務(wù)的時(shí)候,對(duì)對(duì)方的感謝使用“ありがとう”即可,而不能使用“すみません”。
以上,關(guān)于“ありがとう”和“すみません”表示“謝謝”的含義,可以分清楚了嗎?
