但是還有書籍 第二季 第三集
第三集?詞語擺渡人
翻譯,詞語的翻譯工,文化的擺渡者,盜取天火救濟人類的普羅米修斯,文學的苦力
譯者,更新語言的藝術,重建起打通世界的巴別塔
翻譯是一個擦亮世界的過程,在持續(xù)地擦灰以后,世界會再次恢復最初的面貌
?
馬愛農?《哈利波特》中文版的主要譯者
翻譯了多本經(jīng)典兒童文學作品
看到《綠山墻的安妮》,和爺爺一起翻譯
?
歐洲經(jīng)典神話故事、巫師文學、煉金術
建造魔法王國的中文體系
對咒語的翻譯:意譯?簡潔
?
譯者是作品情感共同體中的一部分
?
通過翻譯美好純真的作品,給讀者帶去更多屬于想象力、做夢的快樂
?
翻譯:隱藏自己,變成故事中的人(一份子),穿梭于多重宇宙。雖然坐在書桌前不動,但經(jīng)歷了很多很多人的生活
?
通過閱讀和翻譯,到達平時想去而去不了的地方
?
包慧怡:創(chuàng)作、研究、翻譯
詩歌是不可譯的
《愛麗爾》詩人生前的絕筆之作?沒能對抗過抑郁癥,但詩人一直試圖用詩歌去學會堅強有力,用寫作去獲得一種更加廣闊、更加堅實的生活
在美國一家電視臺實習時,感受到的是自我消耗。雖然每天都非常忙碌,但一直被一種巨大的無意義感所折磨
想做一種發(fā)乎本心,不計回報的工作。
?
確認了自己想走的路。埋頭于寫作、翻譯、閱讀,才是我最自在的狀態(tài)。
?
“忘我而無用的專注”是一種無法被別人剝奪的幸福
?
用打字機寫詩
?
翻譯是一場危險而前途未卜的煉金術,不斷為語言開拓新的延伸空間。如同喬叟等中世紀譯者推動俗語作為文學語言登上歷史舞臺,她作為這個時代的譯者,同樣肩負使命。
翻譯是一種明知定會無法完全傳遞,但還是要去做他,有點悲劇的英雄主義的勞作
白話文實際上還是一門非常非常年輕的語言,我們可以從文言文中為他汲取源泉,從西方的翻譯的文本里為它汲取不同的風格和新的動量。
翻譯能為母語起到塑性的作用,為新的文學種類和文學風格播下種子。
翻譯具有更新語言的力量
?
楊武能:翻譯專家
四點半起床,五點開始寫作
?
修訂自己之前翻譯的《浮士德》
修訂,是與原著的一再對話
?
《少年維特之煩惱》、《魔山》、《格林童話全集》
第一個夢想,修三峽水電站——色弱
第二個夢想,當音樂家——買不起琴
第三個夢想,翻譯俄語——中蘇關系惡化
第四個夢想,翻譯德語,賺取稿費,補貼家用——文革,收書,掃廁所
1978年恢復高考(已經(jīng)四十歲),辭掉四川外國語學院的工作,考上社科院研究生,師從翻譯大師馮至,“我就是拼了”
?
不經(jīng)意誤入山莊的《魔山》主人公用了7年探尋生命、認識自己;楊武能用20年時間穿越《魔山》