十二、市場的蠅
? ? ? 朋友,逃到你的孤寂里去吧!我見你被偉人們的謠言所震聾,也被小人們的毒刺所刺遍了。
? ? ? 森林和巖石能夠分享了你的沉默。再像你所愛的枝葉扶疏之樹,——寧靜而傾聽地高懸于大海之上。
? ? ? ?孤寂所終絕了的地方,即是市場的開始;市場所開始了的地方,也開了大戲子的喧聲和毒蠅的嗡嘈。
? ? ? ?在世界上即使最良的東西,假使沒有表演人,仍然無用:那些表演人,人民稱之為偉人。
? ? ? ?人民不知道什么是偉人,——不知道創(chuàng)造者。?但他們?nèi)匀荒軌蛞暵牐瑢τ谝磺袀ゴ笫聵I(yè)的表演人和戲子。
? ? ? ? 世界繞著新評價之創(chuàng)造者回轉(zhuǎn),——它無形無影地回轉(zhuǎn)。但人民和光榮則圍著戲子們回旋:世界就是如是運行。
? ? ? ? 戲子有睿智但沒有睿智的良知。他總相信那使人最能堅信,
? ? ? ?——最堅信他自已的東西!
? ? ? ?明天他有一種新的信仰,后天他又有一種更新的。他如同人民一樣有敏速的?悟力和變化的心機。
? ? ? ?顛倒是非,——在他便是證明。淆亂黑白,——在他便是說服。血液在他便是最好的論據(jù)。
? ? ? ?僅能吹到聰耳中的真理,他叫作虛偽和烏有。真的,他只相信使世界哄喧的諸神!
? ? ? ?市場上充滿了堂皇的丑角們,——人們夸贊著他們的“偉大”呢!這是他們的霎時之王。但時間迫壓著霎時之王,所以他們迫壓你。他們也從你要求著你的“肯定"或你的“否定”。你將放你的位置在“迎”與“拒”之間的么?
? ? ? 你愛真理者,別因為這些絕對的、這些強求的人們而嫉妒!真理永不生于絕對者的心上。
? ? ? 從暴亂無禮的人們,轉(zhuǎn)到你的城堡里去:只有在市場上,人的“是”與“否”才被攻擊。
? ? ? 幽深泉水的經(jīng)驗是緩慢的:要知道落到了深處的是什么,不能不期待得很久。離開了市場和榮譽才發(fā)生了一切的偉大:離開了市場和榮譽永住著新評價之發(fā)明者。
? ? ? 我的朋友,逃到你孤寂里去吧:我看見你頭腳被毒蠅毒螫遍了。逃到飆風(fēng)猛吹著的地方去吧!
? ? ? ? 逃到你的孤寂里去!你曾經(jīng)和小人和可鄙者住得太接近了。逃離了他們的冷刀和暗箭!對于你,他們除了復(fù)仇之外沒有別的。
? ? ? ? 別再伸起孤臂反抗他們!他們是無數(shù)的,并且你的命運也不是要做一個蠅拍子?。小人和可鄙者是無數(shù)的。雨點和莠草曾凋蝕了許多華麗莊嚴(yán)的建筑。你不是石頭,但你已被許多雨點鑿空了。你還要被許多雨點侵蝕得破裂而粉碎。
? ? ? ?我見你被有毒的蒼蠅弄得精疲力竭;我見你流血了,百孔千瘡,即使你的驕傲也不再嗔怒。
? ? ? ?他們無顧忌地要得到你的血液,他們的無血的靈魂渴求著血液,——因此他們無顧忌地刺吸。
? ? ? ?但你太過于深沉的人,即使從輕微的創(chuàng)傷也感到了深的痛楚;并且你的創(chuàng)痛還未復(fù)元,同樣毒蟲又已爬到你的手上。
? ? ? ?你太矜高了,你不屑殺死這些小蟲豸們。但小心著,恐你死于他們的有毒的傷害!
他們也圍繞著你嗡吟他們的贊歌:
? ? ? ?他們的贊歌是一種襲刺。他們要切近你的皮膚和吸你的血。他們諂媚你如同諂媚上帝和魔鬼;他們在你的面前哀訴如同在上帝和魔鬼的面前哀訴。什么事?他們是諂媚者和哀訴者而已。? ?他們常常向你表示他們自己是可憐愛的。但那永遠是卑怯者的詭計。是呀!卑怯者是詭計多端的!
他們在他們的偏狹的靈魂中思索你,——你被他們懷疑!凡被深地思索的人,總是要被懷疑。
? ? ? ? 他們?yōu)槟愕囊磺械牡赖露鴳土P你。只為你的種種錯誤他們卻衷心地寬恕你。因為你心性溫和而正直,你說:“他們的渺小是無罪的。但他們的偏狹的靈魂卻想著:-切偉大的生存是有罪的?!?br>
? ? ? ? 當(dāng)你溫和地待他們,他們?nèi)匀挥X得自已被你蔑視;他們以秘密的殘害報答了你的恩澤。
? ? ? ?你的無言的矜高總是不合他們的口味。假設(shè)你有一次卑微到全等于零他們便快活了。
? ? ? ?我們在一個人心中所認出的,他們也激惱了他,因此提防著這些小人吧!在你的面前他們覺到自己的渺小,他們卑劣便在秘密的復(fù)仇中閃灼、燃燒,和你對抗。
? ? ? ?你不看見么,當(dāng)你臨近他們的時候,他們總是變得啞然,他們的精力離開了他們?nèi)缤阑鹬p煙。
? ? ? ? 是呀,朋友,你于鄰人是無良,因為他們于你毫無價值。因此他們恨你,并樂意吸你的血。你的鄰人將永遠是有毒的蒼蠅;你的偉大之處是,一使他們更有毒,也更像蒼蠅。
? ? ? ? ?朋友,逃到你的孤寂里去吧,——逃到飆風(fēng)猛吹著的地方去。你的命運不是要做一個蠅拍子?!?br>
查拉斯圖拉如是說。