【東方彈幕神樂】紅美鈴御靈卡故事內(nèi)容及翻譯
その友情を編み込んで(編織著這份友情)

御靈卡介紹
「マフラーはどうですか? がんばったんですが……」?
お互いの作ったマフラーを首に、咲夜と美鈴は話す。?
「……まあ、70點(diǎn)くらいね」「手厳しいですぇ~」?
冷たい言葉と苦笑い。しかし、二人は笑顔であった。?
“圍巾怎么樣??我可廢了不少勁呢…”
咲夜和美鈴說著為對方圍上親手做的圍巾
“嘛…70分吧”? ?“真嚴(yán)格呀…”
冷言冷語和苦笑。但兩人臉上都帶著微笑
故事一

「こ、これは凍えてしまいますね。しかし門番の仕事を離れる訳にもいきませんし……」?
幻想郷の冬は紅魔館にも容赦なく訪れていた、掻いても掻いても降り積もる雪、そして雪、雪。?
「雪かきが馬鹿らしくなっちゃいます。これじゃ紅魔館が白魔館になってもおかしくありませんよ」?
“快,快凍僵了。但門衛(wèi)的工作也不能離開…”
幻想鄉(xiāng)的冬天無情地闖進(jìn)了紅魔館,積雪永遠(yuǎn)都掃不凈,還有更多的雪,和雪
“鏟雪真是個蠢差事。這樣下去紅魔館要變成白魔館了吧。”

「……そうならないようにするのが、貴方の仕事」?
まるで最初からそこにいたかのように現(xiàn)れたメイド長は、門番の仕事を確認(rèn)しにきたようだ。?
「そうはいってもこの量ですよ、咲夜さん」?
「もうすぐパチュリー様が雪解けの魔法をお使いになられるわ。それまでは頑張りなさい」?
“為了不變成那樣…,就是你的工作”
仿佛從開始就在那里的女仆長,可能是來確認(rèn)門衛(wèi)工作的
“咲夜小姐,你得看看這工作量…”
“帕秋莉大人很快就要用融化雪的魔法了。在這之前請堅持住?!?/span>

「それはそれは……ハックション!うーん、それまでに私が永遠(yuǎn)の眠りについてなければいいですが」?
「居眠りは極刑です?!趣悉い?、そうね。確かに寒いわ。防寒具でも用意しましょうか」?
“那是,那是…阿嚏!?嗯,如果在那之前我沒有長眠就好了。”
“打瞌睡會處以極刑。?話雖如此…,確實。真的很冷。準(zhǔn)備防寒的衣物吧?!?/span>

咲夜は雪山と真っ赤な美鈴の顔を見て眉を少し上げ、早急に手配しましょうと何度もうなずいた。?
「ひょっとして手編みのマフラーでも編んでいただけたり? ……なんちゃって」?
「マフラー程度でいいの?なら、すぐ用意するけど」?
「え」?
咲夜看著雪堆和美鈴?fù)t的臉,微微挑起了眉毛,頻頻點(diǎn)頭暗想要盡快安排
“難道要幫我親手織一條圍巾么?怎么了…?”
“圍巾就可以了?那我馬上準(zhǔn)備?!?/span>
“咦?”

「もしかして、私に編み物が出來ないとでも?」?
「いやいや、まさかそんな!」?
冗談を真にとられ美鈴は慌て始めた。忙しい咲夜にそんなことまでさせるのは申し訳ない、と。?
「たいした手間ではないし、時を止めてしまえばすぐに出來上がるわ」?
さて困った、こうなったら咲夜に任せるほかない。美鈴は悩み、ふとそこで閃いた。?
“難道我織的不行么?”
“不是,不是,怎么會呢!”
玩笑被當(dāng)真,美鈴有點(diǎn)慌了。讓忙碌的咲夜做那樣的事真不好意思
“又不是什么費(fèi)神的事,時間停止一會就能做完。”
一瞬間,有個煩惱在美鈴心中升起。這就麻煩了,不得不交給咲夜了

「で、でしたら、私もマフラーを編むので交換と言うことにしませんか……?」?
「交換……?」?
「ええ! せっかくですし」?
「それは……気持ちは嬉しいけれど」?
悩ましげに咲夜は「でも貴方、マフラー編めるの?」と言って、美鈴は「あ」と間抜けな聲を上げた。?
“那,那么,我也織了一條,可以交換嗎…?”
“交換…?”
“嗯嗯!?難得的機(jī)會”
“確實…雖然很開心”
咲夜有點(diǎn)煩惱的問到“但你,會織圍巾么?”,美鈴憨憨地回答“啊”
故事二

「美鈴さんお手製マフラーはどうですか?結(jié)構(gòu)、頑張ったつもりなんですが……」?
咲夜は美鈴が首に巻いてくれたマフラーを觸り、なでて「……まあ、70點(diǎn)くらいね」と言った。?
冷たい言葉とは裏腹に、その表情はどこか柔らかだ。なので美鈴も自然と笑顔がこぼれる。?
「手厳しいですねぇ~」?
わざと美鈴は苦笑いして、そして自分の首に巻かれたマフラーに手をやる。?
ふかふかしていて、編み目も丁寧でピシッとしている、流石は咲夜お手製としか言いようがない。?
このメイド長に苦手分野はあるのだろうかと思いつつ、自作のマフラーを恥ずかしくは思わなかった。?
“美鈴小姐我親手織的圍巾怎么樣呢?我覺得挺用心做的…”
咲夜圍上美鈴的圍巾,輕撫著說“嗯…算70分吧。”
與冰冷的言語相反,表情卻很是柔和
“好嚴(yán)厲啊~”
美鈴有點(diǎn)苦笑,然后摩挲著圍在脖子上的圍巾
松軟、針腳致密而精致,不愧是咲夜親手制作的
一邊想著這女仆長定會有不擅長的領(lǐng)域,一邊覺得自己做的圍巾也不丟人

「コツと積み重ねだから。これから努力すればもっと良いものを作れるようになるわよ」?
「ええ、少し面白さが分かってきたので、いろいろと練習(xí)をしてみますよ。次は手袋とかですかね」?
結(jié)果的に咲夜の時間を大きくとってしまった編み物會だが、美鈴にとってなかなか楽しい時間だった。?
“手法和經(jīng)驗很重要。今后努力的話就能做出更好的東西?!?/span>
“嗯嗯,知道了些有趣的部分,會繼續(xù)各種練習(xí)的。接下來做手套吧。”
結(jié)果咲夜花了不少時間進(jìn)行編織講座,對美鈴來說是很開心的時間

「帽子がいいわ。簡単だし、貴方でも作れるでしょう」?
「咲夜さんに作りますよ」?
「…………」?
「まだまだ基本が出來てませんし、また教えていただけませんか? へへへ」?
“還是帽子吧。比較簡單,你也會做吧。”
“我會給咲夜做的?!?/span>
“…”
“基礎(chǔ)還不太行,還能再教教我嘛??嘿嘿嘿”

「それなら、手袋が良いわ。冬の貴方の手、いつも真っ赤で、大変そうだから」?
「えっ、また私に編んでくれるんですか?」?
「貴方が編むときの參考用です。手袋は難しいから、私のを見ながら編めばいいわ」?
また交換ですね、そう美鈴が言うと咲夜は、次はもっと丁寧に編みなさいね、と流した。?
しかし、その咲夜の頬と耳は寒さ以外で照れているような、そんなうっすらとした赤みをしていた。?
“那還是手套就行了。冬天你的手總是那么紅,看起來很辛苦呀?!?/span>
“唉,還會給我織么?”
“這是給你編織時參考用的。手套很難,好好看著我怎么織的?!?/span>
又是交換呢,美鈴說著這樣的話,咲夜輕輕地說,下次要織的更細(xì)致些
可咲夜的臉頰有著淡淡的紅色,那不止是因為寒冷,還有害羞

「今度のお茶菓子は私が用意してあげるわ」?
「お茶會ではないんですが……楽しみにしています」?
美鈴は首のマフラーの暖かさを感じながら、さてどんな手袋を次は編もうかと考え始めた。?
私のサイズの手袋を參考にしたら、咲夜さんの手じゃちょっと大きくなっちゃうだろうな。?
とはいえ余りかわいらしい手袋だと嫌がるかも。でも、きっと似合うだろうと、そう思うのだ。?
“這次我給你帶了點(diǎn)心?!?/span>
“雖然不是茶會…但很期待?!?/span>
美鈴感受著脖子上圍巾的溫暖,也開始考慮下一次要織什么樣的手套
參考我的尺寸的話,對咲夜小姐的手來說有點(diǎn)大
如果太可愛的話,可能還會被討厭。但是,我覺得一定很適合你

華人小娘茶蕓演舞(中華姑娘茶藝表演)

御靈卡介紹
「あのう……あんまり期待しないで下さいね?」?
レミリアのちょっとした気紛れから、どういうわけか?
彼女にお茶を淹れることになってしまった美鈴。?
果たして、茶蕓の心得はどこまで役に立つのだろうか??
“那個…請不要太過期待吶?”
因為蕾米莉亞一時興起
不知為何她讓美鈴給她泡茶
茶藝心得到底能起到多大用處呢?
故事

「あのう……言っておきますけど、あんまり期待しないでくださいね?咲夜さんと比べられると……」?
「當(dāng)たり前でしょ。分かっているわ、ちょっとした余興よ余興。気負(fù)わなくていいから好きにやって」?
“那個…我先說一下,還請不要太期待??和咲夜小姐相比的話…”
“這是理所當(dāng)然的吧。?我知道的,只是一點(diǎn)點(diǎn)余興,余興。?不用擔(dān)心,隨便做吧。”

紅魔館の主は気まぐれだ。住人たちは時折、彼女の思いつきに付き合わされることになる。?
さてさて今回のターゲットは美鈴。?
中國といえば茶蕓だろう、ということで主にお茶を淹れることに。?
(好きにやってと言われるのが、一番難儀なんですけどねー。いやはや、どうしたものやら……)?
そんな美鈴の苦悩を知ってか知らずか、今か今かと待ち遠(yuǎn)しそうに腳を揺らすレミリア。?
期待していない――と口では言いつつも、これはそれなりに期待している時の様子に違いないだろう。?
紅魔館的主人反復(fù)無常。居民有時會被她的想法折磨
對了對了,這次的目標(biāo)是美鈴
說到中國就得提到茶藝,更主要的是泡茶
(隨心所欲可是最難伺候的。哎呀哎呀,這是怎么回事…)
不知道美鈴的苦惱,蕾米莉亞可切切實實興奮的翹著腳
嘴上雖沒說期待,但這一定時期待時的樣子

(ま、私もたまには役に立たないと!やるだけやってみますか……!見ててください、お嬢様?。?
咲夜ほどではないが、美鈴だってお茶を淹れるぐらいは出來る。遠(yuǎn)い昔の記憶を思い返す美鈴。?
かつて修行の一環(huán)で、茶蕓を?qū)Wんだことがあったはずだ。ほとんど憶えていないが……。?
(……うーん? ここからどうするんだっけ?あれ? そもそも手順が違う?)?
(嘛,我雖覺得沒啥用!要試試么…!請好好看,大小姐!?
雖不像咲夜那樣,但美鈴也會沏茶
作為曾經(jīng)修行的一環(huán),應(yīng)該也學(xué)過茶藝??烧娴挠洸黄鸲嗌倭恕?/span>
(嗯…?接下來怎么辦?啊嘞??步驟不對么?)

內(nèi)心焦りつつも、決して顔に出ないよう、すました表情でやり過ごす美鈴。ああ、全部デタラメだ。?
(ま、まあ、お茶の味なんて変わらないし……それっぽく見えれば大丈夫……よね……?)?
ふう、と呼吸を整え背筋を伸ばす美鈴。そしてテキパキとした動作でお茶を淹れていく。?
美鈴雖然內(nèi)心焦急,為了決不表現(xiàn)在臉上,用平靜的表情混過去。啊啊,全是瞎裝的
(嘛,嘛,茶的味道沒什么變化…那看起來就沒什么問題…對吧?)
呼,美鈴調(diào)整呼吸,挺直腰桿。然后用干凈利落的動作泡茶

「出來ましたよ、お嬢様。まずは香りを堪能して、それから口の中で風(fēng)味をじっくりと……」?
「へぇ~……色々作法があるのね。なかなか本格的じゃない! 面白いわ!」?
口から出任せを言った美鈴は、レミリアの笑顔を尻目に引きつった苦笑を浮かべていた。?
“好了喲,大小姐。?首先要享受香味,然后慢慢品嘗口中的風(fēng)味…”
“嗯…真有各種各樣的流程啊。這不是很地道嘛!?很有趣!”
信口開河的美鈴,趁著蕾米莉亞笑成花,浮現(xiàn)一絲苦笑

紅美鈴の五種競技‐私の居場所は‐(紅美鈴的五種競技-我的歸宿是這里-)

御靈卡介紹
短距離走の決著は爆発音とともに一瞬で決した。?
しかし、美鈴は手を抜かず、最後まで走り切った。?
わずかな拍手に、紅魔館の面々の個性的な反応。?
「負(fù)けはしましたけど、うん、大満足です!」?
短跑的勝負(fù)在爆炸音的一瞬就決定了
但美鈴沒有放棄,一直跑到最后
寥寥的鼓掌聲,是紅魔館各位特有的反應(yīng)
“雖然輸了,但,非常開心!”
故事

舊地獄陸上競技大會、第四種目――短距離走。?
紅魔館の仲間たちからの期待を背に、紅美鈴は一等賞を目指す――はずだった。?
「うわぁ……すごい爆発。これは勝てませんね」?
スタートの瞬間に轟音が鳴り響いたかと思ったら、瞬きする間もなく三人の妖怪によってゴールテープを切られてしまった。?
開幕と同時に敗北が決まってしまった紅美鈴。しかし、彼女は決して手を抜くことなどしない。?
「全力でやれ、って鬼からも言われていますし、何よりお嬢様たちが見ていますから」?
舊地獄田徑賽,第四項——短跑
背負(fù)紅魔館伙伴們的期待,美鈴以第一名為目標(biāo)——大概吧
“嗚哇…好厲害的爆炸。這贏不了呀?!?/span>
剛開始的瞬間響起了音爆,轉(zhuǎn)眼就由三名妖怪撞斷了終點(diǎn)線
在開場的同時就決定了紅美鈴的敗北。但她沒有放棄
“鬼也說過要全力以赴,更何況大小姐她們都在看。”

激烈なゴール劇のせいで、美鈴に注目する観客はほとんどいない。?
しかし、彼女はゴールを目指し、持ち前の運(yùn)動神経を駆使して走った。?
筋肉を軋ませ、大地を蹴り、虹色の気をまといながら、息を切らすほどの全力で、彼女は走り切った。?
観客たちの興味は一等賞にのみ向けられている……否、決してそうではない。?
由于激烈的冠軍爭奪,幾乎沒有觀眾關(guān)注美鈴
但她的目標(biāo)是終點(diǎn),仰仗天生著運(yùn)動神經(jīng)在跑
她用盡全力,猛踩大地,帶著彩虹的氣流,氣喘吁吁地跑完全程
觀眾的興趣只獻(xiàn)給一等獎…不,絕不是這樣

頬を伝う汗を拭う美鈴に拍手を送ってくれる者たちも、少なからず存在した。?
それは、彼女と一緒に地底旅行をしていた、紅魔館の面々だ。?
わずか數(shù)人から送られた拍手。?
まばらで小さなものではあったが、美鈴にとっては十分すぎる報酬だった。?
膨れっ面をする主が、優(yōu)勝賞品の溫泉入浴券を美鈴が逃したことに拗ね、同僚のメイドがそれを眺めながら、競技を終えた美鈴を軽く労う。?
負(fù)けた悔しさはあるものの、こうして自分を見てくれている人たちがいる。?
紅魔館という居場所の溫かさを感じ取り、美鈴は思わず明るい表情を見せるのだった。?
也有不少人為擦拭臉頰汗水的美鈴鼓掌
那些是與她一起到地底旅行的紅魔館的各位
但只有幾個人鼓掌
雖說是不值一提的小玩意,但對美鈴來說非常豐厚
鼓起臉頰的主人,因美鈴錯過了優(yōu)勝獎品,溫泉洗浴券,而鬧別扭。作為同事的女仆,眺望著美鈴,并慰問辛勞
感受到作為居住地的紅魔館的溫暖,美鈴不由得露出了歡欣的表情

盛夏に負(fù)けし華人小娘(敗于盛夏的華人小姑娘)

御靈卡介紹
紅魔館の平和をひとりで守る最強(qiáng)の門番、紅美鈴。?
そんな彼女は今、窮地に追い込まれていた。?
「あー……頭がくらくらしてきました……」?
美鈴は汗を拭いつつ、木陰の下で氷菓子をかじるのだった。?
紅美鈴,獨(dú)自守護(hù)紅魔館和平的最強(qiáng)門番
如今她陷入了困境
“啊…頭都要暈了…”
美鈴擦著頭上的汗,癱在樹蔭下啃著冰棍
故事

気を使う程度の能力を持ち、さらに武術(shù)の心得もある、紅魔館最強(qiáng)の門番――紅美鈴。?
その守りは蟲一匹通さぬほどに強(qiáng)固であり、外敵の侵入を許すことは本當(dāng)にたまにしかない。?
そんな輝かしい戦績を誇る美鈴。?
しかし、彼女は今、窮地に立たされていた。?
「あっづい……咲夜さんから頼まれたとはいえ、何の対策もなしにこの暑さの中で作業(yè)するのは、さすがに無謀でしたかね……」?
限界まで鍛え上げられた彼女の肉體であっても耐えることができない、あまりにも強(qiáng)大な敵。?
夏の暑さという最強(qiáng)の敵を前に、彼女は白旗を上げざるを得なかった。?
紅美鈴——紅魔館最強(qiáng)的門番,有著操縱氣的程度的能力,還有武術(shù)心得
她的防守堅不可摧,不讓一只蟲子通過,真的只是偶爾才讓外敵入侵
擁有如此輝煌戰(zhàn)績的美鈴
但現(xiàn)在陷入了困境
“好熱啊…雖然是咲夜小姐拜托的,但沒有任何對策就在這么熱的天氣里工作,真是魯莽啊…”
即使鍛煉到極限的肉體也難以忍受,真是強(qiáng)大的敵人
面對夏季炎熱這一強(qiáng)敵,她不得不舉起白旗

「あー……頭がくらくらしてきました……もう無理です、限界です」?
彼女が紅魔館のメイド長から頼まれたのは、庭園の手入れという単純な肉體労働。?
身體を動かすことが得意な美鈴は二つ返事で承諾したのだが、炎天下での作業(yè)がここまでつらいとは、さすがに予想できなかったのである。?
もはや立っていることすら葉わず、崩れるように木陰へと腰を下ろす美鈴。?
「こりゃ、お嬢様たちが外に出たら一瞬で灰になっちゃうかもしれませんねえ……」?
“啊…頭要熱暈了…不行了,到極限了?!?/span>
她受到紅魔館女仆長的委托,進(jìn)行修整庭院這一單純的體力勞動
擅長體力勞作的美鈴二話沒說就答應(yīng)了,但是在炎熱天下工作到這樣還是沒有預(yù)料到?
美鈴已經(jīng)站著都做不到了,癱坐在樹蔭下
“這樣的天,如果大小姐她們出去的話,一瞬間就會變成灰吧…”

軽口をたたきながら、メイド長が用意してくれていた箱をゆっくりと開ける美鈴。?
ぶわっと噴き出す冷気にひるむことなく、彼女が中から取り出したのは一本の氷菓子。?
「まぁ、こんなに美味しいものが味わえるなら、たまには負(fù)けるのも悪くないですね」?
盛夏に敗績した彼女は、諦観した様子で手にした氷菓子を口へと運(yùn)び、――幸せそうにその頬を緩めるのであった。?
美鈴瞎說著俏皮話,同時慢慢打開女仆長準(zhǔn)備的箱子
一股冷氣迎面撲來,她從中拿出一根冰棍
“嘛,如果總能吃到這樣美味的食物,偶爾輸了也不錯?!?/span>
在盛夏敗下陣的她,看淡一切地把冰棍送到嘴里——露出幸福又放松的表情

ある少女の記憶

御靈卡介紹
「うーん、今日も侵入者一人いない平和でいい日です。?
こういう時は仕事をしているフリをしつつ惰眠を貪るに?
限りますね……咲夜さんに見つかったらまたお説教?
でしょうけど、ま、何とかなるでしょう。おやすみー」?
“嗯,今天也是沒有任何入侵者的和平好日子。”
這種時候只能有限地邊工作邊睡懶覺…只是咲夜小姐發(fā)現(xiàn)的話,還會批評
嘛,到時候再說吧。晚安
故事

「うーん、今日も侵入者一人いない平和でいい日です。小鳥も囀り、妖精たちが飛び回る。?
素晴らしい平和ぶりです。門番としては退屈なことこの上ありませんが、それもまた善き哉」?
門の主柱に背を預(yù)け、欠伸を零すのは紅魔館が門番、紅美鈴。?
紅い館にやってくるお客様を最初にお迎えする立場にある彼女は、主が見たら軽く眩暈を覚えてしまいそうなほど、完全にだらけ切っていた。?
“嗯,今天也是沒有一個入侵者的和平好日子。小鳥在鳴叫,妖精們飛來飛去
真是非常和平呀。作為門番,沒有比這更無聊的事了,但也善哉?!?/span>
紅魔館的門番紅美鈴背倚著大門主柱,肆意伸著懶腰
站在紅館第一位迎接來客的立場上的她,完全是個懶蛋,主人一看都覺得頭疼

「こういうぽかぽか陽気で平和な日には、仕事をしつつ惰眠を貪るに限りますね。咲夜さんに見つかったらまたお説教ですけど……」?
瀟灑なメイド長にいつも睡眠業(yè)務(wù)を見つかってはお仕置きを受けるくせに、自分の睡眠欲に従って思考を放棄するなんて、なんとも危機(jī)感に欠ける門番である。?
だが、その抜けているところが來客の緊張を和らげ、館の主に謁見しやすくなることを考えると、彼女の無防備さはある意味では門番向きなのかもしれない。?
“在這暖洋洋的日子里,我只能一邊工作一邊睡懶覺。咲夜小姐發(fā)現(xiàn)的話還會批評…”
總是被瀟灑的女仆長發(fā)現(xiàn)睡眠業(yè)務(wù)而受到懲罰,卻又因為自己睡眠的欲望而放棄思考,真是缺乏危機(jī)感的門番
但考慮到這一缺點(diǎn)能緩和訪客的緊張,容易謁見館主,她的無防備也許意味著正適合做門番

「気の流れで來客の存在には気づけます、よし。お嬢様は今お晝寢中なので大丈夫、よし。パチュリー様は相変わらず本の蟲、よし。妹様も今は地下でぐっすりおやすみ中、よし。無問題です。気を付けるべきは咲夜さんだけ……ま、気付けなかったらまたその時。おやすみー」?
こうして今日も、紅魔館名物『立ったまま寢るサボリ門番』の姿が目撃されるのであった。?
“注意訪客的氣流,正常。大小姐正在午睡,沒問題,正常。帕秋莉大人還是沉浸于書中,正常。妹妹現(xiàn)在也在地下好好休息,正常。萬事大吉。能注意到我的只有咲夜小姐…嘛,注意到的時候再說。晚安”
紅魔館的名產(chǎn)“站著睡覺的曠工門番”的身影,今天也被目擊到了

原翻譯貼鏈接:https://tieba.baidu.com/p/7483637049?pn=62
更多內(nèi)容可以查詢wiki:https://danmaku.gamekee.com/?