馬克思書信
馬克思致托馬斯·奧爾索普
1876年10月16日[于倫敦]
西北區(qū)梅特蘭公園路41號
親愛的和尊敬的朋友:
勒布朗先生前幾天告訴我們您的妻子逝世了,而我直到現(xiàn)在還覺得難以下筆給您寫封短信。誰有幸認(rèn)識您的高尚的生活伴侶并贊賞她,他就不會用空洞的安慰話去惹您傷心。實際上,正是因為她愛您,她怕留下您一個人承受孤獨,她才能夠那么勇敢地同日益加重的病痛對抗,那么堅強(qiáng)地為自己的生命同自然抗?fàn)?。我希望,您對人類的愛,您對全人類生活的熱忱關(guān)注將幫助您經(jīng)受住這個無法彌補(bǔ)的損失。
您最忠實的朋友卡爾·馬克思
燕妮·馬克思致友人托馬斯·奧爾索普
親愛的奧爾索普先生:
我無法向您表達(dá),聽說您失去了親愛的生活伴侶時,我是多么悲傷。她是一個那么優(yōu)秀、那么完美的人,頭腦清晰、品格高尚、性情溫和,甚至在年事已高且疾病纏身時,看上去依然那么莊重而高貴、那么美麗。
我永遠(yuǎn)不會忘記那個傍晚,當(dāng)我最后一次看到她時她表現(xiàn)出的那種女性的尊貴、那種溫柔親切而體貼入微的善意和友情。她對您這位她深愛著的丈夫、對她的孩子以及孩子的孩子都懷有忘我的、熾烈的愛。不過,她雖然全身心地眷戀著自己最親近的、深愛的人,卻從未胸襟狹隘、囿于家庭,她那熾熱的內(nèi)心始終面向人類的冤屈和苦難,同情那些被壓迫的人、抗?fàn)幍娜恕⒈拔⒌娜?。您的痛苦、您的孤單和寂寞必定是那么深重、那么刻骨。請您相信,我們對您所承受的深重痛楚抱有深切而誠摯的同情。
您真誠的、忠實的朋友燕妮·馬克思
馬克思致科勒特·多布森·科勒特
親愛的先生:
如果您能讓我借閱《自由新聞》(或《外交評論》)上抨擊布赫爾先生的那篇文章,就幫了我一個大忙。必要時,小伊迪絲或許可以幫我復(fù)制該文。
迄今為止,我只看到布赫爾先生對我那封信的答復(fù)的一段摘要,它刊登在(今晚的)《回聲報》上。顯然,他企圖用無恥的謊言為自己辯解。
忠實于您的 卡爾·馬克思
(轉(zhuǎn)載)