君が君じゃなくなっちゃう前に-初音ミク for LamazeP

翻譯了歌詞!
N站投稿文翻譯:
拜托來嘗一下嗷?。?!
投稿間隔空開了但是沒有說不會(huì)同時(shí)投稿的UP主的投稿視頻見 → user/2523470
油管投稿文翻譯:
你好。謝謝給我吃的!
(翻譯:弓野篤禎)
在你不再是你之前
在你不再是你之前
我會(huì)一點(diǎn)不剩把你吃得干干凈凈的
會(huì)用這一吻讓你心動(dòng)的 我說呀
突然 墜入愛河 不知何時(shí)溶化了
簡(jiǎn)直要讓人流淚的 甘甜
宛如那 潔白的 輕飄飄的棉花糖
一直祈愿著 能夠接近我憧憬的你
像彈珠汽水一樣 沙沙浮起氣泡的
我的戀慕一定 已經(jīng)無法抑制了
在你不再是你之前
我會(huì)一點(diǎn)不剩把你吃得干干凈凈的
會(huì)用這一吻讓你心動(dòng)的 我說呀
愛戀的統(tǒng)計(jì)什么時(shí)候Day?
也就是被操縱? 那不是開玩笑嗎!
沒什么確切的東西 人各有別
可不是和本公司產(chǎn)品比較(*注) 不是那種零碎的東西
我可是認(rèn)真的 一次那就OK
一見鐘情 那沒關(guān)系 一定是命運(yùn)
很愛做夢(mèng)呢 那就好啦
正該自己前進(jìn) 相信的那段Way
為什么這么刁難人呢? 不能等一下我嗎?
期限被劃分開 真殘酷呢
就像碳酸一樣 噼啪不住作響的汽水
我已經(jīng)追求到了 簡(jiǎn)直無法入眠一般
像牛奶一樣 溫柔細(xì)語的話
被溫和的聲音環(huán)繞著 真是無比幸福
在你不再是你之前
我會(huì)一點(diǎn)不剩把你吃得干干凈凈的
會(huì)用這一吻讓你心動(dòng)的 我說呀
如果你不再是你的話
那余味也都會(huì)很空虛了
這一吻我會(huì)留作回憶的
愛戀的統(tǒng)計(jì)什么時(shí)候Day?
也就是被操縱? 那不是開玩笑嗎!
沒什么確切的東西 人各有別
可不是和本公司產(chǎn)品比較 不是那種零碎的東西
我可是認(rèn)真的 一次那就OK
一見鐘情 那沒關(guān)系 一定是命運(yùn)
很愛做夢(mèng)呢 那就好啦
正該自己前進(jìn) 相信的那段Way
注:原文是當(dāng)社比,多作為日本廣告中含有比較的句子的注解,表示此處是與本公司之前的產(chǎn)品做比較。
日文歌詞:
君が君じゃなくなっちゃう前に
君が君じゃなくなっちゃう前に
殘さずに食べ盡くしてあげるから
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
突然 戀に落ちて いつの間にか溶けて
泣きそうになる くらいの甘さ
まるで白い ふわふわ わたあめのよう
憧れだった君に 近づきたいと願(yuàn)っていた
ラムネみたいに しゅわしゅわした
この想いはきっと 抑えられないよ
君が君じゃなくなっちゃう前に
殘さずに食べ盡くしてあげるから
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
戀の統(tǒng)計(jì)いつごろDay?
つまり操られ? そりゃ冗談じゃねえ!
確かなものはねぇ 人それぞれで
當(dāng)社比じゃねぇ そんな半端もんじゃねぇ
俺は本気だぜ 一発だぜOK
一目惚れ それで構(gòu)わねえ きっと運(yùn)命
夢(mèng)見がちだね それでいいぜ
己こそ進(jìn)め 信じたそのWay
どうして意地悪なの? 待たせてはくれないの?
期限は區(qū)切る 殘酷だね
まるで炭酸 パチパチ止まらないソーダ
眠れなくなるほど 追いかけてきたから
ミルクみたいに 優(yōu)しく囁いてと
まろやかな聲で 包まれる幸せ
君が君じゃなくなっちゃう前に
殘さずに食べ盡くしてあげるから
その口づけでドキドキさせるから ねぇ
君が君じゃなくなっちゃったのなら
後味が虛しくなっちゃうから
この口づけは思い出にしまっちゃうから
戀の統(tǒng)計(jì)いつごろDay?
つまり操られ? そりゃ冗談じゃねえ!
確かなものはねぇ 人それぞれで
當(dāng)社比じゃねぇ そんな半端もんじゃねぇ
俺は本気だぜ 一発だぜOK
一目惚れ それで構(gòu)わねえ きっと運(yùn)命
夢(mèng)見がちだね それでいいぜ
己こそ進(jìn)め 信じたそのWay