2024年北京外國語大學(xué)復(fù)語口譯專業(yè)考研資訊
本文將由新祥旭考研周老師對2024年北京外國語大學(xué)復(fù)語口譯專業(yè)考研進(jìn)行解析。主要有以下板塊:學(xué)院及專業(yè)簡介、招生人數(shù)、考試科目、參考書目、分?jǐn)?shù)線、備考經(jīng)驗等幾大方面。
一、簡介
學(xué)院簡介
北外早在五、六十年代就舉辦過數(shù)屆高級翻譯班。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院成立于1994年,是中國第一家高級翻譯學(xué)院,其前身為1979年設(shè)立的聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班。2008年5月8日,學(xué)院加入國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI),是CIUTI首個中國會員。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院成立于1994年,其前身為1979年設(shè)立的聯(lián)合國譯員訓(xùn)練班(部)。截至2016年,我們已為聯(lián)合國系統(tǒng)和國內(nèi)機(jī)構(gòu)共培養(yǎng)了1200余名專業(yè)翻譯人才。北外高翻在翻譯人才培養(yǎng)方面具有優(yōu)良傳統(tǒng),取得了卓越成績,在社會上享有廣泛的聲譽(yù)。學(xué)院同聯(lián)合國機(jī)構(gòu)和其他國際組織保持密切關(guān)系,多次為聯(lián)合國組織承辦中文翻譯人員考試,為WTO-中國項目舉辦翻譯培訓(xùn)班,定期邀請聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)翻譯負(fù)責(zé)人和譯員來院舉辦講座,每年組織在校生赴國際勞工組織、世界衛(wèi)生組織、聯(lián)合國總部擔(dān)任實習(xí)譯員,也不斷有通過聯(lián)合國翻譯資格考試的畢業(yè)生進(jìn)入聯(lián)合國工作。北外早在五、六十年代就舉辦過數(shù)屆高級翻譯班。1979年受我國政府和聯(lián)合國總部的委托,成立了聯(lián)合國譯員訓(xùn)練部,為聯(lián)合國培養(yǎng)同聲傳譯和筆譯人才,前后共12批,217人,其中大部分在紐約、日內(nèi)瓦等地的機(jī)構(gòu)任職。他們的業(yè)務(wù)水平及表現(xiàn)得到了聯(lián)合國方面的好評。他們在國內(nèi)工作期間,不少人曾多次為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任翻譯。譯訓(xùn)部還為國內(nèi)外交部、文化部及上海外辦、重慶外辦等單位代培高級翻譯人員約30人。
1994年,譯訓(xùn)部開始以高級翻譯學(xué)院的名義招生,有碩士學(xué)位授予權(quán),為國內(nèi)培養(yǎng)高級口譯人才。暫設(shè)英語一個語種?,F(xiàn)有教師13人,另聘知名翻譯家參加教學(xué)。截至2003年,已有7批共115名學(xué)生完成學(xué)業(yè)并獲得學(xué)位。
1996至1998年,高級翻譯學(xué)院連續(xù)三年為香港特區(qū)政府的譯員3批共24人來我校進(jìn)修提供方便,為他們組織了口譯教學(xué)和交流。
專業(yè)簡介
復(fù)語型翻譯是指譯員至少掌握三門語言,即A語言、B語言和C語言或者A語言和至少兩門C語言,并能應(yīng)用這三門語言從事會議同聲傳譯和其它類型口筆譯工作。復(fù)語型翻譯在歐盟范圍內(nèi)廣泛應(yīng)用,主要得益于歐盟的多語言環(huán)境和對多語種翻譯的需求。隨著一帶一路倡議的提出以及中國在世界經(jīng)濟(jì)和政治事務(wù)中發(fā)揮越來越重要的作用,中國近年對復(fù)語型翻譯人才的需求不斷增加,國際組織和歐盟對漢語為A語言的復(fù)語型翻譯人才的需求也在不斷增加。北京外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院于2007年設(shè)立復(fù)語同聲傳譯專業(yè)方向,旨在培養(yǎng)復(fù)語型會議口譯人才,以彌補(bǔ)國內(nèi)復(fù)語型翻譯人才的缺口。目前該方向涵蓋德語、法語、俄語、西班牙語、韓語、阿拉伯語、日語、泰語8個語種,并吸引了來自德國、加拿大和西班牙的留學(xué)生,培養(yǎng)目標(biāo)是能夠從事以漢語、英語和相應(yīng)小語種口筆譯工作的復(fù)語型會議口譯人才。復(fù)語方向的學(xué)生,兩年在高翻學(xué)院學(xué)生英漢翻譯,一年到相應(yīng)語系學(xué)習(xí)小語種和漢語之間的翻譯。
隊伍建設(shè)
現(xiàn)有專職教師24人(其中教授2人、副教授4人、講師18人),校內(nèi)兼職教授3人,校外客座教授2人。絕大多數(shù)專職教師都在聯(lián)合國紐約總部、日內(nèi)瓦歐洲總部、聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛(wèi)生組織等機(jī)構(gòu)從事過口筆譯翻譯工作,為國內(nèi)外舉辦的各種國際會議提供會議翻譯服務(wù),具備豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。
學(xué)院每年招收碩士學(xué)位研究生,學(xué)制兩年。專業(yè)包括英漢同聲傳譯、復(fù)語同聲傳譯和MTI(翻譯碩士)。學(xué)院還與中國外語教育研究中心合作招收翻譯研究和語言學(xué)方向的博士研究生。學(xué)院在讀研究生(包括留學(xué)生)穩(wěn)定在200余人。學(xué)生在讀期間有機(jī)會到國際組織和專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)實習(xí),畢業(yè)后的就業(yè)去向主要是國家各部委、省市外辦、跨國公司、大型國企、國有銀行和高校等
2008年5月8日,學(xué)院加入國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI),躋身國際一流翻譯學(xué)院行列。
學(xué)院設(shè)有口筆譯研究中心和亞太翻譯培訓(xùn)中心,旨在促進(jìn)教學(xué)、科研、社會服務(wù)的一體化。亞太翻譯培訓(xùn)中心承接對外培訓(xùn)任務(wù),已為中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、香港恒生管理學(xué)院、澳門政府、新加坡南洋理工大學(xué)、廣西壯族自治區(qū)政府、中國農(nóng)業(yè)銀行總行、中石油西南油氣田公司等提供定制培訓(xùn)課程。
學(xué)科建設(shè)
學(xué)院一直同聯(lián)合國機(jī)構(gòu)和其他國際組織保持密切關(guān)系,多次為聯(lián)合國承辦中文語言類競爭考試的預(yù)選工作,為WTO中國項目舉辦翻譯培訓(xùn)班,定期邀請聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)翻譯負(fù)責(zé)人和譯員來院舉辦講座,每年組織在校生赴國際勞工組織、世界衛(wèi)生組織、聯(lián)合國總部和辦事處擔(dān)任實習(xí)譯員。2001年至今,畢業(yè)生中已有40余人通過聯(lián)合國口筆譯考試,對聯(lián)合國新增中文譯員的貢獻(xiàn)率超過40%。
學(xué)院擁有卓越的實踐型翻譯師資團(tuán)隊,26名專職教師中,不少都在聯(lián)合國紐約總部、日內(nèi)瓦歐洲辦事處、聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛(wèi)生組織等機(jī)構(gòu)從事過口、筆譯工作,擁有累計超過20,000場會議口譯經(jīng)驗,為習(xí)近平、李克強(qiáng)、溫家寶、汪洋、劉云山、張高麗、回良玉、劉延?xùn)|、馬凱等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人及上百位外國元首或政府首腦提供過口譯,參與了我國眾多重大國際交往活動。
近年來,高翻學(xué)院積極響應(yīng)北京外國語大學(xué)世界一流翻譯學(xué)科建設(shè)戰(zhàn)略規(guī)劃,提出人才培養(yǎng)與科學(xué)研究并舉的發(fā)展戰(zhàn)略,在創(chuàng)新教學(xué)模式基礎(chǔ)上,積極加強(qiáng)科學(xué)研究,產(chǎn)出了一批重要科研成果。2017年至今,高翻學(xué)院獲批多項國家及省部級科研項目,發(fā)表SSCI、A&HCI、CSSCI等核心刊物論文數(shù)十篇,專著、譯著、教材十多部,為學(xué)校外國語言文學(xué)世界一流學(xué)科建設(shè)作出了重要貢獻(xiàn)。
研究生畢業(yè)后主要去向:
本專業(yè)強(qiáng)化實踐環(huán)節(jié),注重理論聯(lián)系實際,畢業(yè)生能從事國際組織、政府部門、跨國公司、企事業(yè)單位所需的著作翻譯、文件翻譯、交替?zhèn)髯g、外事服務(wù)等各類外語相關(guān)工作。
二、專業(yè)目錄
招生年份:2023年?
擬招生人數(shù):8
考試科目:
①?101政治
②?211翻譯碩士英語
③?357英語翻譯基礎(chǔ)
④?448漢語寫作與百科知識
三、推薦參考書目
357英語翻譯基礎(chǔ)
1、JoanPinkham、姜桂華著:《中式英語之鑒》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年。?
2、JosephM.Williams著:Style:LessonsinClarityandGrace(EleventhEdition),Pearson出版社,2014年;
3、李長栓著:《非文學(xué)翻譯理論與實踐》(第二版),中國對外翻譯出版公司,2012年。??
4、莊繹傳著:《英漢翻譯簡明教程》,外語教學(xué)與研究出版社,2002年。????
5、葉子南著:《高級英漢翻譯理論與實踐》(第三版),清華大學(xué)出版社,2013年。????
6、連淑能著:《英漢對比研究》,高等教育出版社,1992年。????
7、任文:《英漢口譯教程》,外研社,2011.《交替?zhèn)髯g》,外研社,2012.????
8、姚斌、朱玉犇等:《會議口譯》,外研社,2016.?
漢語寫作與百科知識
《百科知識考點精編與真題解析》(李國正)
《翻譯碩士真題匯編》+《翻譯碩士考研手冊》育明教育
《中國文化讀本》(葉朗)
《應(yīng)用文寫作(第四版)》(夏曉鳴)
《高考滿分作文》
四、2023年復(fù)試分?jǐn)?shù)線
總分:386??招生計劃人數(shù):8
五、2022報考錄取數(shù)據(jù)
復(fù)試人數(shù):7??擬錄取:7??初試最高分:383??初試最低分:368
六、2022年擬錄取名單
