玩具熊的五夜后宮:扭曲的它們 第四章 ⒉
表現(xiàn)主人公想法或重要的句子會加粗,寫在物體上的字會[這樣表現(xiàn)出來],翻譯讓我有些問題的地方會用*標(biāo)出來。
“嗯,語言方面的,差不多吧?!彼闷娴丨h(huán)視了一下房間。Jessica溜到哪兒去了?Charlie明白John會對她那令人意想不到,突然出現(xiàn)的買東西的興趣起疑,并且不想聽到任何狡辯?!白匀徽Z言編程,”她繼續(xù)著,“我在上......計算機編程課?!弊詈笠豢?,某些東西讓她沒能說出“機器人”這個詞。John點了點頭。他還在盯著房里的一團亂,Charlie看不出來什么吸引了他的注意。她談回到她的說明上,“所以,我在忙著給電腦教語言——口語?!彼p快地走到門口然后往走廊瞥了一眼。
“電腦難道不是已經(jīng)懂得語言了嗎?”John大聲說道。
“呃,是。”Charlie一邊說一邊回到房間里。她看向John,他的容貌變了,原本那模樣被剝下,換成了更加成熟的面龐,但她仍認(rèn)為他還是一年前的那個他,她看著他入了迷,就像當(dāng)初他看著她的老機械玩具一樣。我能認(rèn)出他來。
但接著John的臉上便閃過一絲驚恐。他大步走向她的床,然后停在幾英寸之外,他指向了某處。
“那是Theodore的頭嗎?”他小心地問道。
“對?!盋harlie說。她走到床邊透過窗簾往外瞟,試圖找到Jessica的車。
“所以你有去過那幢屋?”
“沒,呃,對,我回去過,”她坦白道,“為了拿他。”她內(nèi)疚地回頭看向John。
他搖了搖頭,“Charlie,你不用為自己開脫,”他說,“那可是你家?!彼麖乃肋呑ミ^來一把椅子然后坐了下來?!盀槭裁茨惆阉鹆耍俊?/p>
她緊張地讀著他臉上的表情,想著他也許已經(jīng)準(zhǔn)備好問她下一個顯而易見的問題了:如果你把你的家庭也變成這樣了怎么辦?
“我想看看他是怎么運作的?!盋harlie說道。她小心地說著,覺得她嘚盡可能表現(xiàn)的理智些。“我原本應(yīng)該把Stanley和Ella也帶走,但,你知道的。”
“他們被固定在地板上?”
“對,差不多。所以我?guī)狭薚heodore,我實際上正在把他的一些部件用到我的項目里。”Charlie低頭看向那沒了身體的兔子腦袋,看向他空白無神的玻璃眼睛。把它 四分五裂,用他的部件,那聽上去可真理智哈。
她實在剛開學(xué)的時候把Theodore從她父親的房間里拿來的。Jessica當(dāng)時并不在寢室。那時是傍晚時分,天不是很黑,Charlie把Theodore偷偷放在包里帶了回去。她把它拿了出來,放在床上,然后按下按鈕讓他說話。而就像之前一樣,想起了斷斷續(xù)續(xù),雜亂又逐漸衰弱的來自她父親的聲音:“我......理......”而Charlie對她將要做的事突然感到了憤怒。
“你聽著挺糟糕的?!彼瘫〉貙heodore說道,而它只是抬著頭空洞無神地看向她,對她刻薄的言語無動于衷。Charlie在她還沒放到她那半邊房間的一大包工具與零件里匆匆翻找著。她找到了她的多功能刀,然后冷酷嚴(yán)肅地走向了那兔子玩偶躺著的床旁邊。
“等我結(jié)束了我會把你裝回去的。”是的。
現(xiàn)在,她抬起頭來看向了John,看見了他臉上的疑惑,抑或是擔(dān)心,就像Jessica當(dāng)時的樣子?!氨?,我知道這都亂套了?!彼f道,聽著自己的語調(diào)?!耙苍S我也亂套了?!彼焖傺a充道。她把那兔子的頭向下放到她的枕頭上,而他的一條腿正躺在旁邊?!八?,你還想看看我的項目嗎?”她問道。
“好?!彼钊藢捨康匦α诵?,然后跟著她來到了她的桌邊。Charlie低頭看向那枕頭罩子,猶豫了。只是個夢而已。
“好?!彼o張地說道。Charlie小心地在揭露臉之前啟動了所有開關(guān)。燈光開始閃爍而風(fēng)扇也開始嗡嗡作響。她又瞟了一眼John,然后取下了枕頭罩子。
那些臉稍微有點規(guī)律地運動著,仿佛醒來后正在伸懶腰,盡管它們只能舒展一點點。Charlie忐忑地咽了咽口水。
“你,我?!?/strong>第一個說道,然后Charlie便聽見John在她身后發(fā)出了驚訝的聲音。
“我?!?/strong>第二個說道。Charlie憋住了呼吸,但它們陷入了沉靜。
“抱歉,它們平常說得更多些?!盋harlie說道。她從桌上抓起一個小物件:那是一塊形狀怪異的干凈塑料,里面還有些線路。John一時皺起了眉頭。
“那是個助聽器嗎?”他問道,然后Charlie熱情地點了點頭。
“曾經(jīng)是。它現(xiàn)在是我正在試驗的東西:它們每時每刻都在聆聽,接收它們周圍說出的所有東西,但它們只是在收集數(shù)據(jù),而不是用其交流。它們只能和彼此交流?!彼A艘幌?,等待著John理解了的跡象。他點了點頭,于是她繼續(xù)講了下去?!拔疫€在試著達成一些念頭,而這玩意應(yīng)該能讓佩戴者......對他們可見。不是字面意思上的可見,我是說——它們看不見——但它們會將佩戴者視為它們的一員?!彼诖乜聪騄ohn。
“為......那意味著什么?”他問道,看上去在尋找著詞匯。Charlie攥住了拿著耳機的手,感到沮喪。他沒明白。
“我造出了它們,我想與它們交流。”她說道。他的表情變得充滿了思緒,她突然后悔給他看那塊東西了,于是移開了視線。“總之,它還沒有做完呢?!彼呦蜷T口然后往外看了看。
“這真酷?!盝ohn在她身后大聲說道。當(dāng)Charlie從走廊回來的時候,他給了她一個古怪的表情?!耙磺卸歼€好嗎?”
“是,不過你得走了。你會上班遲到的?!盋harlie走近那些臉。她低頭看向她的造物,思緒萬千,然后嘆了口氣伸手去拿枕罩來蓋住它們。在她這么做的同時,第二張臉動了起來。
它突然在臺子上向后旋轉(zhuǎn)移動,用它盲目無神的眼睛緊緊盯著Charlie的雙眼。她盯了回去。它好像在看著一尊雕像,那雙眼睛只是整個塑了形的塑料中的兩個凸起,但Charlie卻用力咽了咽口水,感覺自己腳下生了根。她研究著那空白無神的凝視直到John把一只手搭在她的肩膀上。她嚇了一跳,同時也把他嚇了一跳,然后她低頭看向了手中的耳機?!芭?,對,”Charlie嘟囔了一下,然后按下了它邊上一個小小的電源按鈕。她小心地把那耳機放在了她桌子抽屜里的一團雜物頂上,然后關(guān)上了抽屜。那張臉呆滯了一會,然后便轉(zhuǎn)回了原本的位置。它定在了那兒,眼睛也如鏡像一般盯著它的復(fù)制品,仿佛它從未移動過一樣。Charlie把它們蓋住然后又把它們關(guān)閉,只給它們留下夠它們聆聽的電量。
終于她抬頭看向了John?!氨福 彼f道。
“那意思是在對早餐說不嗎?”
“我今早有計劃,”Charlie說,“我和Jessica,你懂的,女生們的事兒?!?/p>
“真的?”John克制地說,“女生們的事?你?”
“沒錯!女生們的事兒!”Jessica一邊激動地走進房間一邊嚷著,“去購物,我終于確信在Charlie買衣服前忙著幫她挑衣服是值得的啦。我們也許甚至?xí)ヌ襞W醒澓脱プ幽?!?zhǔn)備好了嗎?”
“準(zhǔn)備好了!”Charlie微笑道,然后John瞇著眼看了她一眼。
Jessica開始溫柔地把John往門外送了?!靶邪桑盝ohn說,“一會見行不,Charlie?”Charlie沒有回答,但Jessica給了他一個大大的微笑,同時在他身后把門關(guān)上了。
“那么?!盝essica攥了攥她的手,“你今天想從哪里開始呢?”
<——To be continued......——