Translate.com:機器翻譯與人工翻譯的結(jié)合體
以下文章來源于翻譯學(xué)習(xí)共同體?,作者TransLearn
1. 工具簡介
Translate.com是一個創(chuàng)新的翻譯平臺,為全球企業(yè)提供機器和人工翻譯服務(wù)。Translate.com 公司總部位于美國紐瓦克,自 2011 年以來一直是專業(yè)人工翻譯、軟件本地化和高級語言服務(wù)市場的領(lǐng)導(dǎo)者。該軟件支持56種語言、上百種語言對的文件翻譯、商務(wù)翻譯、電子郵件翻譯、技術(shù)翻譯以及醫(yī)學(xué)翻譯,同時提供了免費的機器翻譯以及性價比高的人工翻譯,滿足多種需求的用戶。Translate.com頁面簡潔美觀,使用時可自由切換語種,且支持多語種同時翻譯,為相應(yīng)需求的用戶提供了便利。官網(wǎng):https://www.translate.com/
2.?圖文教程
打開translate.com頁面后,用戶可以看到上方菜單欄中的選項,包括Document Translation, Business Translation, Medical Translation, Technical Translation, Email Translation以及該軟件人工翻譯團隊所推出的Zendesk Translation;在頁面的正下方即為免費版的機器翻譯。順著該頁面下滑,可以看到該軟件比較詳細的菜單,除包括以上敘述的內(nèi)容外,還包括詞典以及語言對等。


2.1 付費翻譯項目
該軟件中除機器翻譯外都是付費的,例如下圖顯示的文件翻譯,用戶只需將文件拖拽或粘貼至下方輸入框中便可進行翻譯,開始服務(wù)前用戶需要選擇服務(wù)類型,即服務(wù)套餐,其中包括四種:Free自由版(0.07美元/詞)、Lite精簡版(700詞/29美元/月,超出字數(shù)0.035美元/詞,僅限一個語言對)、Starter入門版(1000詞/59美元/月,超出字數(shù)0.045美元/詞,可支持五個語言對)以及Professional專業(yè)版(3500詞/299美元/月,超出字數(shù)0.045美元/詞,可支持十五個語言對)。


2.2 免費機器翻譯
機器翻譯中多語種同時翻譯是一大特色,這滿足了很多有多語種翻譯需求的用戶,但頁面廣告較多,且語言識別速度較慢,需要人工選擇語種確認,無法自動識別確認。

2.3 電子詞典
和很多翻譯軟件不同的是,該軟件的電子詞典并不能是直接在翻譯文本上點擊進行查詢的,而是有一個獨立的詞典可供使用,與翻譯相同的是,詞典也包括上百種與翻譯同步的語言對。通過下圖可以看出,該詞典很像紙質(zhì)版的詞典,需要我們根據(jù)首字母進行查找,隨后通過字母的排列順序進行搜尋。但缺點是該詞典只提供了對應(yīng)的一種解釋以及三個語種的寫法,并沒有相應(yīng)的詞匯辨析,如變型、搭配以及例句等,且查找起來費時費力,不利于操作。




3. 學(xué)習(xí)心得
隨著機器翻譯的廣泛流行,目前市面上的翻譯軟件層出不窮,各有千秋,這對于翻譯學(xué)習(xí)者而言是一個值得研究的內(nèi)容,尤其對于筆譯專業(yè)的我們而言,一直在面對著人工翻譯能否被取締的問題。縱觀整個翻譯軟件系統(tǒng)市場,機器翻譯已經(jīng)不再僅限于單純的句對句翻譯,而是提供了更多的服務(wù),如翻譯文本類型以及語種的擴充、電子詞典的加入、術(shù)語資料庫的建立以及人工翻譯協(xié)同運作等等。上文所列舉的Translate.com軟件在筆者個人看來是不夠完善的,從機器翻譯的角度來看,語言識別不夠靈敏,影響了用戶的體驗,語種設(shè)置很多,但是查找起來十分緩慢,需要在菜單來進行翻找;從付費的翻譯服務(wù)來看,價格相較于國內(nèi)的翻譯軟件更為昂貴,且并沒有看出明顯的優(yōu)勢;從電子詞典來看,查找步驟多,且詞匯尚不完善;從服務(wù)項目來看,對于其他一些選項,如Zendesk的服務(wù)介紹不夠吸引人,且服務(wù)特點不突出。
綜上所述,筆者認為對于機器翻譯的了解還需要加強,應(yīng)當(dāng)謹慎地篩選出對譯文有益的軟件,有助于譯文的初步翻譯。

本文來源于微信公眾號“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號“語言服務(wù)行業(yè)”,致力于語言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~?