死亡的玫瑰 (張冰譯)洛赫維茨卡婭
我是"死亡的玫瑰",是冰涼的海神,
我隨著動蕩的波浪穿行,
我的樣子像女人以海水為鏡,
又如林神一般隱身在小溪的蘆葦叢中。
我把綠色的枝葉如頭發(fā)一樣披散,
我像寶石一般在黑暗中發(fā)光;
愛我的月亮那溶溶的月光,
穿過遙遠的空間在我身上放光。
即使是夜鶯那勝利者的歌聲,
也無法令我為天國而憂心忡忡。
我是"死亡的玫瑰",蒼白而又無動于衷,
我最寶貴最珍愛的,是我高傲的安寧。
大膽的蟬在我蒼白的額上,
徒勞地竟相爭鳴,――
我濕潤的花瓣不會為你們而開放,
只是一朵死亡的小花足以使人致命。
你們?nèi)フ易狭_蘭吧,在它身上,露珠
挑戰(zhàn)般地發(fā)出寶石般的淚光。
我是"死亡的玫瑰",我是純潔的百合,
我與銀白色的理想之光交合。
標簽: