可惜不是你,陪我到最后~經(jīng)典歌曲日語翻唱版《金木樨》假名+拼音版歌詞

梁靜茹的《可惜不是你》當(dāng)年可是唱哭了好多小美眉。
翻唱版由荒木球菜演唱,名為《金木樨》花語是初戀.....
金木犀(金木樨)
演唱:荒木毬菜
原曲:《可惜不是你》(梁靜茹)
歌詞校對(duì):大山兔
技術(shù)支持:舒克
微信公眾號(hào):hitaici
ki lei yi si gi ta ga la si no sei yi dei
綺麗(きれい)過(す)ぎたガラスのせいで
都怪那扇玻璃窗太干凈
a no hi to mo mi ei tei xi ma u
あの人(ひと)も見(み)えてしまう
連你旁邊的人都看的那么清楚
ma*si gu si gi ta mi qi no sei yi dei
真(ま)っ直(す)ぐ過(す)ぎた道(みち)のせいで
都怪那條小路太直
mi o ku*tei xi ma u ka gei
見送(みおく)ってしまう影(かげ)
忍不住目送你們的背影
ka ei lu ma da ha ya yi yo nei
帰(かえ)るまだ早(はや)いよね
今天這么快就回去了嗎
mo-a yi ta ku na yi nan tei
もう會(huì)(あ)いたくないなんて
說什么不要再見面
wa ga ma ma da to ki zi yi tei
わがままだと気(き)づいて
只是在跟你耍小脾氣
a xi ta mo ma*tei yi lu nei
明日(あした)も待(ま)っているね
明天我還是會(huì)等著你來呢
a xi ta nan tei na yi no ni
明日(あした)なんてないのに
明明沒有明天
ma do so to ka la
窓外(まどそと)から
卻忍不住
ka wa gu ci no o to wo ki ta yi xi ta
革靴(かわぐつ)の音(おと)を期待(きたい)した
期待著窗外響起你皮鞋的聲音
u ta ga wa na yi u so ka la
疑(うたが)わない噓(うそ)から
如果逃離了
ni gei da xi ta la
逃(に)げ出(だ)したら
這不曾懷疑的謊言
you mei mo na ku si no dei xio-ka
夢(mèng)(ゆめ)もなくすのでしょうか
是否連夢(mèng)想也會(huì)不見呢
kin mo ku sei yi
金木犀(きんもくせい)
在金木樨
ki ei lu ko lo
消(き)える頃(ころ)
即將消逝的時(shí)候
wa ta xi wa hi to li bo*qi
私(わたし)は一人(ひとり)ぼっち
我獨(dú)自一人
you ki na sa yi
行(ゆ)きなさい
去吧
so no nu ku mo li
その溫(ぬく)もり
把你的體溫
wa kei a ta ei tei nei
分(わ)け與(あた)えてね
分一些給她吧