【2.15晚間】老友記——新手打撲克?,還能這樣玩兒?

答題
Question1
So?I?wouldn't?need?any?right??Cause?I?have?a?______.
A.string
B.straight
答案
B選項正確。B選項straight的意思是“(五張連續(xù)的)順子”,聽力中提到:“我不需要別的牌吧,因為我有一個順子。”,A選項string的意思是“細繩”,與原文不符合。
Question2
After?playing?with?the?boys,?the?girls?still?know?nothing?about?playing?poker.
A.True
B.False
答案:
B選項正確。聽力原文中提到:“Okay,?so?now?we?draw?cards.?So?I?wouldn't?need?any?right??Cause?I?have?a?straight.”,由此可知,女孩們玩了之后,可能還是不熟悉規(guī)則,但并不是一無所知,對撲克還是有了一些了解的。
知識拓展:
今日單詞:
lame adj. 無說服力的
spade n. (紙牌中的)黑桃
club n. 梅花牌
今日短語:
happen to do 碰巧做某事
Good for you! 干得好
課外加餐:
撲克牌的來歷
關(guān)于撲克牌的來歷,一種說法是由唐代天文學家張遂發(fā)明,最初稱做“葉子戲”,因為當時的紙牌就是樹葉那么大。宋代文學家歐陽修在《歸田錄》中也有對“葉子戲”的記載,它是由文字游戲發(fā)展而來。到了元朝,馬可波羅來中國游歷,很長一段時間都在宮廷擔任官職,和一些上層官員學會了這一游戲,后把它傳播到了歐洲。一開始,撲克牌在歐洲只是貴族們的奢侈品,但是因為它造價低廉、玩法多樣易學,很快就在民間流行開來。歐洲人后來根據(jù)自己的文化傳統(tǒng),對紙牌游戲進行了改進,最終出現(xiàn)了“撲克牌”。
還有一種說法,相傳早在秦末楚漢相爭時期,大將軍韓信為了緩解士兵的思鄉(xiāng)之愁,發(fā)明了一種紙牌游戲,用絲綢和紙裱成的牌面只有樹葉大小,圖案則是用刻版印成的,所以當時被稱為“葉子戲”。據(jù)說這就是撲克牌的雛形。后來出現(xiàn)的西方紙牌是在13世紀十字軍東征時期從亞洲流入歐洲的。16世紀,西方開始流行一種稱為“勝牌”的紙牌,它在17世紀初演變?yōu)轭愃茦蚺频幕菟固嘏茟颍餍杏谟鴤惗丶昂商m。1894年,在英國倫敦俱樂部中產(chǎn)生了橋牌,這種橋牌再經(jīng)演變就成了現(xiàn)在的撲克牌。
逐句精聽:
There just don't happen to be any women in our game.
Yeah,we just don't happen to know any women that know how to play poker.
Oh, please. That is such a lame excuse me.
It's a typical guy response.
Excuse me, do any of you know how to play?
No.
But you could teach us.
No.
Okay, so now we draw cards.
So I wouldn't need any, right?
Because I have a straight.
Oh,good for you.
Okay, Pheebs, how many do you want?
Okay, I just need two.
Umm,ten of spades in the 6 of clubs.
Pheebs, you can't do ... You can't...
Oh, wait, I have the ten of spades.
Oh,thans. -No,no.