最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

穿越詞匯雷區(qū):普通詞匯在法律英語(yǔ)中的轉(zhuǎn)變(動(dòng)詞篇)

2023-07-05 19:32 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿


相信大家學(xué)sentence一詞時(shí),都學(xué)過(guò)它的動(dòng)詞含義:判決。

使用常用詞的不常用意義,是法律英語(yǔ)中的常見(jiàn)現(xiàn)象,比如suit是訴訟,try是審判,damages是損害賠償金。比起富有特色的法律專用術(shù)語(yǔ),這些詞更具迷惑性,初讀法律英語(yǔ)文本時(shí),很可能意識(shí)不到其法律含義,導(dǎo)致錯(cuò)誤理解文本。

本文將總結(jié)一些常用動(dòng)詞的法律含義,助力大家打開(kāi)法律英語(yǔ)之門(mén):


1. Challenge

元照英美法詞典:

(1)對(duì)……表示異議;反對(duì)。

(2)質(zhì)疑(以起訴或申請(qǐng)等方式對(duì)合法性或法律資格等問(wèn)題正式提出疑問(wèn))。

(3)向……挑戰(zhàn)(→challenge to fight)。

(4)申請(qǐng)(法官或陪審員)回避。

其中第四個(gè)含義“申請(qǐng)……回避”需要注意,與普通英語(yǔ)含義區(qū)別較大。并且還有名詞用法“回避請(qǐng)求”。

例句:After questioning prospective jurors, each side's attorney may challenge certain jurors using two types of challenges: "for cause" and "peremptory." By challenging a juror, the attorney is asking the judge to excuse that juror from the panel.

該例句講的就是著名的“有因回避”(challenge for cause)和“無(wú)因回避”(peremptory challenge)。

有因回避:民事訴訟或者刑事訴訟中的當(dāng)事人需要明理由,拒絕或者阻止某人充任本案陪審員,訴訟雙方均可提出,由法官裁決是否回避。

無(wú)因回避:當(dāng)事人可以不說(shuō)明理由,拒絕或者阻止某人充任本案陪審員,法院即應(yīng)更換該陪審員并召集另一陪審員。在美國(guó)大多數(shù)司法區(qū),無(wú)因回避權(quán)的行使都有次數(shù)的限制。無(wú)因回避權(quán)用盡之后,再提出回避請(qǐng)求的,必須說(shuō)明理由。


2. Find

元照英美法詞典:得出結(jié)論;(陪審團(tuán))作出裁斷。

例句:She was found guilty of manslaughter and put on probation for two years...

她被裁定過(guò)失殺人罪名成立,緩刑兩年。


3. Hear

元照英美法詞典:聽(tīng)審;審理。

例句:He had to wait months before his case was heard.

等了數(shù)月后,他的案子才得到審理。


4. Hold

元照英美法詞典:

(1)依法占有。

(2)裁定;判決。

hold在元照詞典中的第二層意思與普通英語(yǔ)中的含義差異較大。

例句:The judge held that the evidence presented was insufficient to convict the defendant.

法官判定提供的證據(jù)不足以定罪被告。


5. Observe

元照英美法詞典:v.遵守;奉行(法律、規(guī)章、習(xí)俗等)。

例句:Imposing speed restrictions is easy, but forcing motorists to observe them is trickier

限制車速容易,但強(qiáng)制司機(jī)遵守這些限速規(guī)定就難辦多了。


6. Prefer

元照英美法詞典:舉報(bào);提出控告,對(duì)犯罪嫌疑人進(jìn)行指控或檢舉揭發(fā)。

例句:The company preferred a complaint against the former employee for stealing confidential information.

公司對(duì)前雇員提出了盜取機(jī)密信息的投訴。


7. Serve

柯林斯雙解詞典:送交(令狀等);把……送達(dá)。

該含義經(jīng)常與介詞搭配,以短語(yǔ)形式出現(xiàn):serve someone with a legal order/serve an order on someone。

例句:Immigration officers tried to serve her with a deportation order...

移民局官員試圖向她下達(dá)驅(qū)逐令。

Police said they had been unable to serve a summons on 25-year-old Lee Jones.

警方說(shuō)他們無(wú)法傳喚 25 歲的李·瓊斯。


8. Try

元照英美法詞典:

(1)審問(wèn);審理;審判。

(2)解決(爭(zhēng)端)。

(3)試驗(yàn);試行;試用。

第一個(gè)含義是法律英語(yǔ)中try最為常用的含義,其名詞trial(審判)我們更為熟悉。

例句:Whether he is innocent or guilty is a decision that will be made when the case is tried in court.

他有罪與否,等案件在法庭受審后就會(huì)作出判決。

Why does it take 253 days to try a case of fraud?

為什么審訊一宗欺詐案要花253天時(shí)間?


這些動(dòng)詞在法律英語(yǔ)中具有獨(dú)特的法律含義和用法,與普通英語(yǔ)的用法有很大不同。因此在閱讀法律文本時(shí),理解這些動(dòng)詞的法律含義對(duì)正確理解文本至關(guān)重要。


特別說(shuō)明:本文僅供學(xué)習(xí)交流,如有不妥歡迎后臺(tái)聯(lián)系小編。


- END -


翻譯圈公眾號(hào)旨在為讀者提供名師和專家對(duì)口筆譯的真知灼見(jiàn),CATTI考試和MTI入學(xué)考試信息,翻譯等語(yǔ)言服務(wù)就業(yè)資訊,以及口筆譯學(xué)習(xí)資源和知識(shí),希望在翻譯之路上,為大家助上一臂之力。歡迎大家積極留言,為我們提供建設(shè)性意見(jiàn),我們共同進(jìn)步!

穿越詞匯雷區(qū):普通詞匯在法律英語(yǔ)中的轉(zhuǎn)變(動(dòng)詞篇)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
甘肃省| 鹤岗市| 米易县| 河南省| 五莲县| 平阳县| 偏关县| 普兰店市| 长汀县| 徐水县| 运城市| 永和县| 介休市| 长白| 陵川县| 西城区| 新竹市| 措勤县| 镇雄县| 沙坪坝区| 湘潭县| 卢龙县| 宜君县| 金阳县| 佛冈县| 玉田县| 青海省| 化州市| 屯门区| 肇庆市| 莱西市| 禄丰县| 石城县| 江安县| 鸡东县| 河源市| 三都| 湖北省| 乐山市| 土默特右旗| 无极县|