穿越詞匯雷區(qū):普通詞匯在法律英語(yǔ)中的轉(zhuǎn)變(動(dòng)詞篇)
相信大家學(xué)sentence一詞時(shí),都學(xué)過(guò)它的動(dòng)詞含義:判決。
使用常用詞的不常用意義,是法律英語(yǔ)中的常見(jiàn)現(xiàn)象,比如suit是訴訟,try是審判,damages是損害賠償金。比起富有特色的法律專用術(shù)語(yǔ),這些詞更具迷惑性,初讀法律英語(yǔ)文本時(shí),很可能意識(shí)不到其法律含義,導(dǎo)致錯(cuò)誤理解文本。
本文將總結(jié)一些常用動(dòng)詞的法律含義,助力大家打開(kāi)法律英語(yǔ)之門(mén):
1. Challenge
元照英美法詞典:
(1)對(duì)……表示異議;反對(duì)。
(2)質(zhì)疑(以起訴或申請(qǐng)等方式對(duì)合法性或法律資格等問(wèn)題正式提出疑問(wèn))。
(3)向……挑戰(zhàn)(→challenge to fight)。
(4)申請(qǐng)(法官或陪審員)回避。
其中第四個(gè)含義“申請(qǐng)……回避”需要注意,與普通英語(yǔ)含義區(qū)別較大。并且還有名詞用法“回避請(qǐng)求”。
例句:After questioning prospective jurors, each side's attorney may challenge certain jurors using two types of challenges: "for cause" and "peremptory." By challenging a juror, the attorney is asking the judge to excuse that juror from the panel.
該例句講的就是著名的“有因回避”(challenge for cause)和“無(wú)因回避”(peremptory challenge)。
有因回避:民事訴訟或者刑事訴訟中的當(dāng)事人需要明理由,拒絕或者阻止某人充任本案陪審員,訴訟雙方均可提出,由法官裁決是否回避。
無(wú)因回避:當(dāng)事人可以不說(shuō)明理由,拒絕或者阻止某人充任本案陪審員,法院即應(yīng)更換該陪審員并召集另一陪審員。在美國(guó)大多數(shù)司法區(qū),無(wú)因回避權(quán)的行使都有次數(shù)的限制。無(wú)因回避權(quán)用盡之后,再提出回避請(qǐng)求的,必須說(shuō)明理由。
2. Find
元照英美法詞典:得出結(jié)論;(陪審團(tuán))作出裁斷。
例句:She was found guilty of manslaughter and put on probation for two years...
她被裁定過(guò)失殺人罪名成立,緩刑兩年。
3. Hear
元照英美法詞典:聽(tīng)審;審理。
例句:He had to wait months before his case was heard.
等了數(shù)月后,他的案子才得到審理。
4. Hold
元照英美法詞典:
(1)依法占有。
(2)裁定;判決。
hold在元照詞典中的第二層意思與普通英語(yǔ)中的含義差異較大。
例句:The judge held that the evidence presented was insufficient to convict the defendant.
法官判定提供的證據(jù)不足以定罪被告。
5. Observe
元照英美法詞典:v.遵守;奉行(法律、規(guī)章、習(xí)俗等)。
例句:Imposing speed restrictions is easy, but forcing motorists to observe them is trickier
限制車速容易,但強(qiáng)制司機(jī)遵守這些限速規(guī)定就難辦多了。
6. Prefer
元照英美法詞典:舉報(bào);提出控告,對(duì)犯罪嫌疑人進(jìn)行指控或檢舉揭發(fā)。
例句:The company preferred a complaint against the former employee for stealing confidential information.
公司對(duì)前雇員提出了盜取機(jī)密信息的投訴。
7. Serve
柯林斯雙解詞典:送交(令狀等);把……送達(dá)。
該含義經(jīng)常與介詞搭配,以短語(yǔ)形式出現(xiàn):serve someone with a legal order/serve an order on someone。
例句:Immigration officers tried to serve her with a deportation order...
移民局官員試圖向她下達(dá)驅(qū)逐令。
Police said they had been unable to serve a summons on 25-year-old Lee Jones.
警方說(shuō)他們無(wú)法傳喚 25 歲的李·瓊斯。
8. Try
元照英美法詞典:
(1)審問(wèn);審理;審判。
(2)解決(爭(zhēng)端)。
(3)試驗(yàn);試行;試用。
第一個(gè)含義是法律英語(yǔ)中try最為常用的含義,其名詞trial(審判)我們更為熟悉。
例句:Whether he is innocent or guilty is a decision that will be made when the case is tried in court.
他有罪與否,等案件在法庭受審后就會(huì)作出判決。
Why does it take 253 days to try a case of fraud?
為什么審訊一宗欺詐案要花253天時(shí)間?
這些動(dòng)詞在法律英語(yǔ)中具有獨(dú)特的法律含義和用法,與普通英語(yǔ)的用法有很大不同。因此在閱讀法律文本時(shí),理解這些動(dòng)詞的法律含義對(duì)正確理解文本至關(guān)重要。
特別說(shuō)明:本文僅供學(xué)習(xí)交流,如有不妥歡迎后臺(tái)聯(lián)系小編。
- END -
翻譯圈公眾號(hào)旨在為讀者提供名師和專家對(duì)口筆譯的真知灼見(jiàn),CATTI考試和MTI入學(xué)考試信息,翻譯等語(yǔ)言服務(wù)就業(yè)資訊,以及口筆譯學(xué)習(xí)資源和知識(shí),希望在翻譯之路上,為大家助上一臂之力。歡迎大家積極留言,為我們提供建設(shè)性意見(jiàn),我們共同進(jìn)步!