最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

日語(yǔ)文章摘抄(5)日本人為什么更喜歡自動(dòng)詞?

2023-06-08 09:30 作者:中二少年夢(mèng)小想  | 我要投稿

? 「(日本語(yǔ)の)動(dòng)詞には、自動(dòng)詞と他動(dòng)詞という二つの種類(lèi)があることはご存じだろう。辭書(shū)で動(dòng)詞の言葉を引くと、必す(自)とか(他)とか分類(lèi)がしてある。例えば「入る」といえば自動(dòng)詞、「入れる」といえば他動(dòng)詞になる。「お茶が入りました」といえば自動(dòng)詞的な言い方、「お茶を入れました」といえば他動(dòng)詞的な言い方になる。一般に「水を飲む」とか「ピアノを弾く」など、「を」を受ける動(dòng)詞は他動(dòng)詞だと言われる。

? ところが全部がそうだとは限らないところが日本語(yǔ)の厄介なところだ。「家を出る」「道を歩く」など場(chǎng)所や通過(guò)を表す動(dòng)詞は、「を」に続いても他動(dòng)詞とは言わないのである。これは「道が歩かれる」とか「家が出られる」といった受け身の形がないからだ。そこへいくと「犬が足に噛み付<」「歌手にほれる」の「噛み付く」「ほれる」は「噛み付かれる」「ほれられる」のような受け身の形がちやんとあるので「に」という助詞を受けても、他動(dòng)詞ということになる。

? 「親に死なれる」「先に行かれる」という言い方をする。「死ぬ」「行く」は共に自動(dòng)詞だが、自動(dòng)詞なのに受動(dòng)的な表現(xiàn)をすることがあるのである。この場(chǎng)合は、他人がこのような動(dòng)作をしたことで、結(jié)果的に白八非田大というような意味に使われる。直接他人を三難するのではなく、間接的に表現(xiàn)しているのだ。このような言い方はいかにも日本

的である。

? 他動(dòng)詞と自動(dòng)詞を比べた場(chǎng)合、日本語(yǔ)には圧倒的に自動(dòng)詞が多い。英語(yǔ)では「彼は妻を持っている」というが、日本語(yǔ)なら「あの人には奧さんがいる」の方が普通な言い方だ。「私は子供を愛(ài)する」と英語(yǔ)では言うが、日本人なら「私は子供がかわいし」という形容詞の表現(xiàn)になる。

? 「私の贈(zèng)り物は彼を喜ばせた」というような言い方はいかにも英語(yǔ)的な表現(xiàn)で、日本語(yǔ)なら「贈(zèng)り物を見(jiàn)て彼はとても喜んだ」と言うだろう。「喜ばせる」「驚かす」などの動(dòng)詞はいかにも歐米人の好みそうな他動(dòng)詞と言えるそうだ。逆に日本語(yǔ)に自動(dòng)詞が多いのは、やはり自分の行動(dòng)をことさらに言い立てたくないという、日本人の精神性から來(lái)ていると見(jiàn)ていいだろう。

? おもしろいのは自然現(xiàn)象では、自動(dòng)詞で表現(xiàn)すべきところを、他動(dòng)詞を使うことだ。夜が明ける」は本當(dāng)は「夜が明く」でなくてはならない?!杆盲埂革L(fēng)が吹き下ろす」「波が寄せる」「潮が引くしなど、枚舉にいとまがな。これはあたかも大自然にも意志があるかのように日本人は感じたからだろうか。

?

また「馬に乗って……する」という動(dòng)作の意味を、他動(dòng)詞の言い方で表現(xiàn)することもある「引っ返す」「攻め寄せる」といった例で、これは本來(lái)馬に「引っ返させる」「攻め寄せさせる」と言わなくてはいけない。まさに人馬一體となるからこそ、自分の気持ちが馬と一緒になってこうした言い方になったようだ。

? 最後に自動(dòng)詞にも二種類(lèi)あるとう話(huà)をしておこう。「降りる」は意志を持って上から下に動(dòng)くことで「意志動(dòng)詞」、「落ちる」は自然の力で本人の意志とは無(wú)関係に下に動(dòng)くことで「無(wú)意志動(dòng)詞」という。しかし東北地方では、これが-緒になってし木一人で電車(chē)の到著を待っていたら「落ちた人がシンデから(「すんでから」を東北弁でなまって言ったもの)乗ってください」とアナウンスされ、びっくりしたという笑い話(huà)がある。

? また、九州や四國(guó)では「捨てる」を「なくする」のような無(wú)意志動(dòng)詞としても使うことがある。「お金をなくしました」と言うところを、「お金を捨てました」などといともあっさり言ったりするのでおかしい。もっともかくいう私も自慢じやないが、そそっかしいせいか今まで財(cái)布を落としたことは數(shù)知れずある?!嘎浃沥搿工蠠o(wú)意志動(dòng)詞だが、「落とす」は意志動(dòng)詞。だからやい。人のことは笑えないのである?!?/p>

「日本語(yǔ)を反省してみませんか』金田一春彥

? 你可能已經(jīng)知道,在日語(yǔ)中,動(dòng)詞有兩種類(lèi)型:自動(dòng)詞和他動(dòng)詞。在詞典中查找動(dòng)詞時(shí),通常會(huì)將其分類(lèi)為“自”或“他”。例如,“入る”是自動(dòng)詞,“入れる”是他動(dòng)詞。說(shuō)“お茶が入りました”是自動(dòng)詞的說(shuō)法,“お茶を入れました”是他動(dòng)詞的說(shuō)法。一般來(lái)說(shuō),“水を飲む”或“ピアノを弾く”等需要接受“を”的動(dòng)詞被認(rèn)為是他動(dòng)詞。

? 但是,并非全部都是這樣,這是日語(yǔ)的麻煩之處?!凹窑虺訾搿薄暗坤驓iく”等表示場(chǎng)所和通過(guò)的動(dòng)詞,即使接“を”也不叫他動(dòng)詞。這是因?yàn)闆](méi)有“道が歩かれる”、“家が出られる”等被動(dòng)形式。如果考慮到類(lèi)似于“犬が足に噛み付く”和“歌手にほれる”這樣的表達(dá),其中的“噛み付く”和“ほれる”都有像“噛み付かれる”和“ほれられる”這樣的被動(dòng)形式,因此即使加上助詞“に”,也可以視為他動(dòng)詞。

? “親に死なれる”和“先に行かれる”是一種表達(dá)方式。雖然“死ぬ”和“行く”都是自動(dòng)詞,但有時(shí)也會(huì)使用被動(dòng)的表達(dá)方式。在這種情況下,它表示他人進(jìn)行了這樣的動(dòng)作,最終導(dǎo)致了自己的不幸。這種表達(dá)方式并不是直接譴責(zé)他人,而是通過(guò)間接的方式來(lái)表達(dá)。這種表達(dá)方式非常具有日本特色。

比較他動(dòng)詞和自動(dòng)詞時(shí),日語(yǔ)中自動(dòng)詞占?jí)旱剐远鄶?shù)。英語(yǔ)中說(shuō)“彼は妻を持っている”,日語(yǔ)中“あの人には奧さんがいる”是很普通的說(shuō)法。用英語(yǔ)說(shuō)「私は子供を愛(ài)する」,不過(guò),如果是日本人成為「私は子供がかわいし」的形容詞的表現(xiàn)。

? 像「私の贈(zèng)り物は彼を喜ばせた」這樣的表達(dá)方式非常英語(yǔ)化,而在日語(yǔ)中,更常見(jiàn)的表達(dá)方式是「贈(zèng)り物を見(jiàn)て彼はとても喜んだ」。像「喜ばせる」「驚かす」等動(dòng)詞,可以說(shuō)是歐美人喜歡的典型他動(dòng)詞。相反,日語(yǔ)中自動(dòng)詞的數(shù)量較多,這可能是因?yàn)槿毡救瞬幌脒^(guò)分強(qiáng)調(diào)自己的行為,這反映了日本人的精神特質(zhì)。

? 有趣的是,在自然現(xiàn)象中,日語(yǔ)中有時(shí)會(huì)使用他動(dòng)詞來(lái)表達(dá)本應(yīng)該使用自動(dòng)詞的情況。例如,“夜が明ける”本來(lái)應(yīng)該是“夜が明く”。還有“霜が置く”、“風(fēng)が吹き下ろす”、“波が寄せる”、“潮が引く”等等,這些例子不勝枚舉。這可能是因?yàn)槿毡救烁杏X(jué)大自然似乎也有自己的意志。

有時(shí)候日語(yǔ)中也會(huì)使用他動(dòng)詞來(lái)表達(dá)騎馬等動(dòng)作的意思,例如“引っ返す”、“攻め寄せる”等。實(shí)際上,應(yīng)該使用“馬に引っ返させる”、“馬に攻め寄せさせる”等表達(dá)方式。這可能是因?yàn)槿撕婉R之間形成了一種緊密的聯(lián)系,使得人們的情感與馬融為一體,從而產(chǎn)生了這種表達(dá)方式。

? 最后再說(shuō)一下自動(dòng)詞也有兩種。例如,“降りる”表示有意識(shí)地從上往下移動(dòng),是“意志動(dòng)詞”;而“落ちる”表示由自然力使其無(wú)意識(shí)地向下移動(dòng),是“無(wú)意志動(dòng)詞”。不過(guò)在東北地區(qū),有一個(gè)笑話(huà),當(dāng)一個(gè)人獨(dú)自等待電車(chē)到站時(shí),聽(tīng)到廣播說(shuō)“請(qǐng)等候落下的人上車(chē)”,這是因?yàn)楫?dāng)?shù)胤窖灾械摹奥浃沥咳摔伐螗扦椤保ā皬穆湎碌牡胤健保┍豢s略成了“シンデから”,讓人感到驚訝和好笑。

? 在九州和四國(guó)地區(qū),有時(shí)會(huì)用“捨てる”(扔掉)這樣的無(wú)意志動(dòng)詞來(lái)表示“なくす”(丟失)等含義,這讓人感到有些奇怪。雖然我也不是在炫耀,但由于粗心大意的原因,我丟過(guò)無(wú)數(shù)次錢(qián)包。雖然“落ちる”是無(wú)意志動(dòng)詞,但“落とす”是意志動(dòng)詞。因此,我們不能嘲笑別人。

(翻譯僅供娛樂(lè))?


日語(yǔ)文章摘抄(5)日本人為什么更喜歡自動(dòng)詞?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
昌图县| 旬邑县| 天峨县| 长子县| 太保市| 怀柔区| 金门县| 五家渠市| 长阳| 休宁县| 丰顺县| 襄樊市| 舒城县| 盐边县| 电白县| 博爱县| 阜阳市| 横山县| 华坪县| 九寨沟县| 渑池县| 兰西县| 新余市| 黄梅县| 鄂尔多斯市| 张家口市| 灵川县| 额济纳旗| 古蔺县| 凉山| 沧州市| 固始县| 沈阳市| 镇原县| 微山县| 元阳县| 鄂伦春自治旗| 临洮县| 马尔康县| 泊头市| 鹿泉市|