【授權(quán)翻譯】關(guān)于原體那些不正確的段子們(七)

說明:本篇內(nèi)容來自于湯不熱賬號incorrect primarchs quotes,顧名思義是原體相關(guān)的一些沙雕小段子,這里為截圖+翻譯的形式,希望大家喜歡,看的開心的話可以去原址點贊留言支持一下作者本人| ?)??? ?
授權(quán):

原地址:https://incorrect-primarchs-quotes.tumblr.com/


馬格努斯:如果你的雙手發(fā)冷,那只不過是因為我們那位變成鬼了的兄弟正抓著它們。
福根:我的……
福根:我的腳在發(fā)冷。


馬格努斯:你上哪去了?
羅嘉:父親剛剛對我大吼大叫。
羅嘉:很明顯,我又“懶”,又“無能”,而且“羅嘉”。
羅嘉:最后那個形容詞只是我的名字沒錯,但你應(yīng)該知道他說這話時是個什么聲音。


帝皇:等下,狼是不是不能吃葡萄?
馬卡多:不不不不不不不。
帝皇:該死我得趕快去看看。
*重型裝甲踏在陶瓷地板上發(fā)出了響亮的聲音,沉重的腳步聲從一個房間傳到另一個房間。*
帝皇:黎曼!黎曼你在哪?。。。?br/>
……
……
馬卡多:……呃……我覺得我最好……給醫(yī)生打個電……
帝皇:有人知道怎么才能耗光一個原體的精力讓他安分下來嗎?現(xiàn)在。
(比較重要的生活小常識:狗吃了葡萄是會死的。)


荷魯斯:嗨,天使!
察合臺:他是不是剛剛叫你天使?
圣吉列斯:沒錯,他覺得那就是我的名字。
察合臺:好吧,那你為什么不糾正他?
圣吉列斯:這說來話長了,第一次他只是順口一提所以我壓根沒理他,第二次他說,“嗨天使,想不想要一個甜甜圈?”以及,是的,我想要一個甜甜圈。
察合臺:……
圣吉列斯:現(xiàn)在已經(jīng)過去了五年,早就沒有什么甜甜圈了,但我還在被叫天使。


科沃斯:人們只是不理解我,你明白嗎?
烏鴉:*哇哇叫*
科沃斯:你說的很對。
烏鴉:*哇哇叫*
科沃斯,臉紅:你別再說這些話了。
烏鴉:*哇哇叫*
科沃斯,臉更紅了:我,我也愛你。
羅嘉:這,這他媽什么鬼——


基里曼:黎曼,你能不能看一下這個——
基里曼:等一下,黎曼識字嗎?
基里曼:察合臺,你能不能大聲地把這個讀給黎曼——
基里曼:等一下,察合臺識字嗎?
基里曼:多恩,你能不能大聲地把這個讀給察合臺和黎曼聽……
以貌取人基攝政(不)狗子是沒文化,白疤可都是文化人啊2333


安格朗:如果你們中任何人膽敢再稱呼我為“大人”或者類似這樣的敬語,我會親自把你在不戴頭盔的狀態(tài)下扔出氣閘艙。
洛塔拉:那您覺得“Daddy~”怎么樣?我覺得這可以考慮喔。
安格朗:……
福根:*抹眼淚*我從未為人類感到如此驕傲。


科沃斯:魯斯,你有沒有可能借我20美元去買點喝的?
魯斯:*給他看空蕩蕩的錢包*我們兩現(xiàn)在是乞討兄弟二人組了。
-
魯斯:*抱住了羅嘉*
魯斯:*時間極度可疑地長*
羅嘉:……你是不是在試圖把我背上的金裝飾品撬一塊下來。


唯一一次馬格努斯和黎曼攜手合作,是他們兩個把多恩帶到了一家現(xiàn)代藝術(shù)博物館,只是為了捉弄他。
“兄弟!你看看這些不對稱的雕塑,他們是不是超可愛呀!”
“我不覺得——”
“啊哈羅格,你喜不喜歡繪畫呀?來看看這堆紅色的斑點,它還有個名字叫《獻(xiàn)身》呢?!?/p>
“這完全毫無邏輯,我一點都不喜歡。”
“喔喔喔,看這個!一堆用石堊雕刻而成的小蛋糕!兄弟,它是不是很精致?這個主意是不是非常贊?”
“馬格努斯快看,他變成紫色的了?!?/p>
“或許我們可以把他也放在這里參展?!?/p>
費努斯和佩圖拉柏:等下,為什么我們不能一起保衛(wèi)這個基地?
帝皇:因為上次你們兩個待在同一個房間的時候,你們拆光了所有的電腦,并用它們拼出了一堆導(dǎo)彈發(fā)射器。


荷魯斯:如果你們有任何反對意見,你們可以隨意將它們投進這個意見箱里。
基里曼:這是個垃圾桶。
荷魯斯:沒錯。


費努斯,走進了廚房:是有什么東西燒起來了嗎?
福根,姿態(tài)嫵媚地靠在柜臺上:只有我對你的熊熊欲火正如饑似渴地燃燒著。
費努斯:福根,烤面包機著火了。


“如果我死了,一定要確保我的墓碑比多恩的大。”
——佩圖拉柏(或許)