【究極日月雜記】某關(guān)都的前輩訓(xùn)練師
前言:由于筆者在做這個(gè)小任務(wù)的時(shí)候?qū)υ?huà)過(guò)太快,完全沒(méi)有截圖,網(wǎng)上又找不到中文劇情全文本(如果有讀者找到的話(huà)歡迎提供),所以下面的游戲原文用英文(有劇情全文本)。
在烏拉烏拉島海灘(三島),也就是一堆呆呆獸的海灘,會(huì)發(fā)現(xiàn)一封信。

信里寫(xiě)到:
To whoever is reading this letter, I would be very grateful if you could deliver this letter to Nainoa, a Trainer on Ula’ula Island of Alola. He should be at Malie City’s cape.
And if you could challenge him to a Pokémon battle, you would be doing me a favor. I would go myself, but I figured you could get him warmed up for me! ...Just kidding, of course.
于是我們?nèi)ヱR利埃靜市郊海角找到了這名訓(xùn)練師,給他捎信后:
Th-this...this is a letter from Arabella! He’s challenging me to a battle?!
I know you only found the letter and don’t have anything to do with this whole thing, but please! You have to battle me!
然后他問(wèn)你要不要對(duì)戰(zhàn)。若拒絕(之后隨時(shí)可以答應(yīng))他會(huì)說(shuō):
Well, OK, but you have to battle me when you’re ready! You have to!
若答應(yīng):
Great, I’m glad you understand! All right, let’s do this!
主角勝利后:
Arabella took me under his wing when I was back in Kanto... He’s a Trainer at a famous Gym in that region, and I always looked up to him... But recently I’ve been in a slump, and it became harder and harder for me to write him...
So I guess he wanted to reach out to me, even if it meant throwing a bottle into the ocean... It’s so silly, right? The letter could have just been lost, and I’d never know...
Sorry you had to get mixed up in this, but I gotta admit, I’m glad I was able to battle you! Here, take this! You deserve something for your trouble!
主角獲得獎(jiǎng)勵(lì)后,無(wú)限循環(huán)的對(duì)話(huà):
Maybe it’s not too late for me to do an island challenge... Y’know, to become a Trainer like Arabella. Then I could visit him in Kanto and show him how strong I’ve gotten!

既然這個(gè)前輩是關(guān)都某道館的訓(xùn)練師,我就在bulbapedia查了下Arabella是誰(shuí),結(jié)果:

原來(lái)是心金魂銀里常磐市道館的一個(gè)精英訓(xùn)練師。有意思的是,原版金銀里在青綠接管道館的時(shí)候只有他自己一個(gè)人,沒(méi)有別的訓(xùn)練師看館,也就不存在這個(gè)角色了。
最后一個(gè)小感想:究極日月好多小任務(wù)啊……