知點(diǎn)翻碩:上海外國語大學(xué)英翻碩士2024年考研全科定制輔導(dǎo)計劃
一、院系專業(yè)介紹:
上海外國語大學(xué)(Shanghai International Studies University,SISU),創(chuàng)建于 1949 年 12 月,是中華人民共和國成立后興辦的第一所高等外語學(xué)府,是新中國 外語教育的發(fā)祥地之一,是教育部直屬并與上海市共建、進(jìn)入國家“211 工程”和 “雙一流”建設(shè)的全國重點(diǎn)大學(xué)。
上外秉承“格高志遠(yuǎn)、學(xué)貫中外”的校訓(xùn)精神和“詮釋世界、成就未來”的辦學(xué) 理念,以“服務(wù)國家發(fā)展、服務(wù)人的全面成長、服務(wù)社會進(jìn)步、服務(wù)中外人文交 流”為辦學(xué)使命,深入推進(jìn)“多語種+”辦學(xué)戰(zhàn)略和以“跨、通、融”為核心的教育 改革,培養(yǎng)“會語言、通國家、精領(lǐng)域”的卓越國際化人才,致力于建成國別區(qū) 域全球知識領(lǐng)域特色鮮明的世界一流外國語大學(xué)。
?
二、專業(yè)目錄
專業(yè):055101英語筆譯
?
擬招生人數(shù)63(含推免人數(shù))
?
初試科目:
①101思想政治理論
②211翻譯碩士英語
③357英語翻譯基礎(chǔ)
④448漢語寫作與百科知識
?
三、參考書目:
百科與寫作:
陶嘉煒《中國文化概要》
林青松《中國文學(xué)與文化常識》
成語故事大全之類
翻譯理論:
馮慶華《實用翻譯教程》
李長栓《非文學(xué)翻譯》
葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》
平卡姆《中式英語之鑒》
翻譯/英語綜合能力練習(xí):
三筆實務(wù),二筆實務(wù),F(xiàn)inancialTimes
二筆綜合能力(練無選項完型)
專八(練閱讀和作文)
政治:
大綱和大綱解析(紅寶書)
肖秀榮1000題,8套卷,4套卷
?
四、定制輔導(dǎo)計劃:
輔導(dǎo)方式:網(wǎng)授(推薦)或面授,進(jìn)行全科一對一輔導(dǎo)
課程內(nèi)容包含:
線上輔導(dǎo):報名后即可開始學(xué)習(xí),定制專屬復(fù)習(xí)規(guī)劃,按照學(xué)員基礎(chǔ)靈活分配各科課時。
線下答疑:課上、課后直接和學(xué)長學(xué)姐(各科老師)進(jìn)行溝通,全程免費(fèi)答疑。
考研資料:專業(yè)課歷年考試真題及答案解析。
內(nèi)部資料:專業(yè)課內(nèi)部重難點(diǎn)講義和??嫉闹R點(diǎn)筆記梳理及公共課的講義。
其他資料:相關(guān)出題導(dǎo)師的期刊文章及論文集、案例分析補(bǔ)充材料等等。
?
五、復(fù)習(xí)規(guī)劃
①第一輪基礎(chǔ)階段(開始至6月低):抓住主干,建立知識體系,夯實基礎(chǔ)。
②第二輪強(qiáng)化階段(7月至10月底):進(jìn)一步深入解析基礎(chǔ)知識,訓(xùn)練答題方法,翻譯和寫作技巧,背誦百科名詞解釋,百科大作文及應(yīng)用文寫作。開始梳理、講解真題與答題技巧。
③第三輪沖刺階段(11月至考試):堅持背誦練習(xí),模擬答題、強(qiáng)化輸出。
?
六、考研成功經(jīng)驗分享
?
一、翻譯碩士英語
翻譯碩士英語的題型一般是一篇閱讀理解和作文,作文占最主要分值。閱讀問答題的難點(diǎn)在于如何summarize并用自己的話paraphrase,需要有針對性的練習(xí)和修改。例如,如何才能擺脫原文的單詞句子,一個方法就是用中文說出答案,然后翻譯成英文,當(dāng)然你的英文水平也要足夠好。
作文題型比較“高深”或者抽象,例如宗教、數(shù)字人文學(xué)。審題一直是一大難點(diǎn),首先要知道這個主題到底是什么,以及到底有哪些主流觀點(diǎn)和爭議,這和平時的知識積累有很大關(guān)系。在一對一教學(xué)過程中,在不同復(fù)習(xí)階段采取不同的作文練習(xí)量,首先要熟悉真題作文題目和寫法,然后老師出題練習(xí)。光寫沒用,更重要的是修改和總結(jié)。
自我修改和老師修改都不可缺,才能不斷改進(jìn)作文水平。上外的作文不同于雅思托福作文的是,要推陳出新,掌握好“套路”的度,要有自己的思想、觀點(diǎn)和緊密的邏輯。平時我會讓學(xué)生拿到作文題目,先用中文列好提綱,想好你的觀點(diǎn),和論點(diǎn),以及論據(jù),然后才能下筆。
比如有一年作文題目是人類沒有宗教會更好嗎?如果答案是肯定的,那就要從幾個方面去寫宗教的弊端。例如政治上,宗教可能不利于穩(wěn)定,導(dǎo)致民族分裂甚至國家沖突,例如中東地區(qū)。經(jīng)濟(jì)上,人們可能更加相信命運(yùn),主觀能動性較弱,不愿作出改變,不利于經(jīng)濟(jì)發(fā)展。文化上,不接受多元文化,固步自封,思維模式單一等等。
二、英語翻譯基礎(chǔ)
英語翻譯基礎(chǔ)從summary到翻譯題型都有過,需要有多手準(zhǔn)備。之前還有過熱詞翻譯。重點(diǎn)在筆譯。之前課上我會給大家一個基本詞匯的互譯和講解的模塊,目的是在于了解基本的知識點(diǎn),碰到相關(guān)話題翻譯,不犯基本錯誤,理解不會出問題,例如15年的共享經(jīng)濟(jì)(現(xiàn)在大家當(dāng)然都知道,但當(dāng)時很多人其實并不知道),同時樹立自信(知道是怎么回事)。summary的話要知道字?jǐn)?shù)要求不能超過原文三分之一,內(nèi)容上不能抄原文,要進(jìn)行paraphrase。
筆譯的話,近兩年內(nèi)容偏向哲學(xué),但仍以政經(jīng)類為主。當(dāng)然現(xiàn)在上外對背景知識的要求越來越高,所以中西歷史文化的閱讀量也是非常重要的。
早期復(fù)習(xí)切忌功利心太重,學(xué)翻譯就是什么都要“一知半解”,知道的越多越透徹越好。另外,也需要具備一定的翻譯技巧和理解能力表達(dá)能力,缺一不可。在集訓(xùn)課中,選的是有代表性的真題或者精選文章,借這個話題講講基本翻譯常識和技巧,是可以重復(fù)利用的,遇到相似句型知道該怎么下手。例如一詞多義的情況(performance演出, 性能, 績效, 履行),要如何判斷詞義。遇到生詞,如何根據(jù)上下文猜測詞義是一項非常關(guān)鍵的技巧。
考試難免會遇到不認(rèn)識的單詞,不慌張是對心態(tài)的基本要求。然后要根據(jù)上下文理解,結(jié)合語法和構(gòu)詞法等,知道詞性,然后推敲詞義。再比如詞性轉(zhuǎn)換的技巧,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達(dá)方式不同,就不能用“一個蘿卜一個坑”的方法來逐詞對譯。原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞性,才能使?jié)h語譯文通順自然。例“the three great excuses” for bad schools have receded in importance. 此處importance名詞轉(zhuǎn)換為形容詞important。
三、平時練習(xí)
平時的練習(xí)和修改是可以在該科目取得較大進(jìn)步的。難點(diǎn)在于找到合適的材料,并且要有相應(yīng)的平行文本供參考修改,要找出不足并且針對性改進(jìn)。有的同學(xué)覺得練習(xí)之后沒什么進(jìn)步,這和總結(jié)積累有很大關(guān)系。
沒有找出技巧性原因,沒有復(fù)習(xí)積累,而且我們不斷會遇到新的難點(diǎn)這是很正常的,但練習(xí)的意義在于不犯類似的錯。中譯英相對英譯中的難點(diǎn)在于,不僅要有扎實的英語語法基礎(chǔ),還要熟悉各種地道表達(dá),切忌中式英語。這也和平時的積累復(fù)習(xí)應(yīng)用有很大關(guān)系。
1.先理解再梳理,最后下筆
2.不在疑難處浪費(fèi)過多時間,選最優(yōu)方案
3.注意語域,不能過高也不能過低
4.基本要求:說人話
四、寫作與百科
百科知識與寫作是最不可捉摸的一門,題型多變,選擇題填空題簡答題都有過。要做多手準(zhǔn)備,近兩年轉(zhuǎn)向簡答題為主和中文寫作。簡答題考察中國歷史文化,不乏有很多高中歷史課本知識。
沒有固定的有效的參考書,找準(zhǔn)方向,看得越多越好。例如中國文化概要,甚至可以再拿出高中歷史課本復(fù)習(xí)。結(jié)合翻譯基礎(chǔ),中文閱讀量非常重要。知識面首先要廣,其次要深。
百科課程的作用就在于幫助大家找準(zhǔn)方面,查漏補(bǔ)缺。相信大家基礎(chǔ)都不差,但是百科的題型分值重,誰知道得多誰就有利。中文寫作的話,和高考作文要求相差不大,但思考要更有深度,邏輯要清晰,語言要更到位。
考試前期重在積累,不只是積累表達(dá),甚至可以結(jié)合中外刊閱讀積累論據(jù)、案例,可以用到中英文寫作中去。相對而言,百科比另外兩門專業(yè)課所花的復(fù)習(xí)時間較少,但分值很高,也是應(yīng)引起重視的。