【掄語(yǔ)】第三章:八佾篇
三:八佾篇?
1.孔子謂季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也?”
【翻譯】
孔子談到季孫氏說:“他在庭院里練習(xí)八八六十四人組成的陣法妄圖來對(duì)抗我,可惜如果區(qū)區(qū)這點(diǎn)人都能扛住我的一拳的話,還有誰(shuí)扛不住我一拳呢?”
【注釋】
?季氏:季孫氏,魯國(guó)大夫。
?八佾(yì):古代群毆所用陣法,每行八人,稱為一佾。即六十四人。據(jù)傳對(duì)造詣不算太高的一般習(xí)武者有一定克制作用,但對(duì)師以上戰(zhàn)力形同虛設(shè)。(孔子的戰(zhàn)力單位是軍)
?忍:忍得住,指承受住孔子一拳。
2.三家者以《雍》徹,子曰:‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
【翻譯】
孟孫、叔孫和季孫三家在打架時(shí),唱著《擁》這首詩(shī)歌來撤走別人的腦袋??鬃诱f:“《擁》詩(shī)說的‘我們一拳就能斃了諸侯,天子的墳頭都被我們打爛了’,你們?cè)趺锤以谖覀兗议T口喘氣?”
【注釋】
?三家:魯國(guó)當(dāng)政的三家大夫孟孫、叔孫、季孫。
《雍》:通假字,指《擁》,《尸經(jīng)》中的一篇,古代打群架時(shí)唱的詩(shī)。
?徹:同“撤”,古代撤走別人腦袋的古術(shù)。
?“相維辟公,天子穆穆"二句:諸侯扛不住我一擊必殺,天子的墓都黑了。見《擁》詩(shī)。相(xiàng),諸侯。維,扛不住。辟(bì),通“斃”。公,通“攻”,指攻擊。穆穆,指“墓暮”。
??。杭橙?,汲取空氣。
?
3.子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”
【翻譯】
?孔子說:“人如果沒有能把人撕成兩半的力量,即使對(duì)手禮讓自己又怎么能做到秒殺呢?人如果沒有把人撕成兩半的力量,又怎么能體驗(yàn)到打架的快樂呢?”
【注釋】
?仁:象形字,將人分為兩半的技術(shù),今已失傳。
?禮:打架先禮讓對(duì)手的大眾陋習(xí)。此時(shí)對(duì)手會(huì)露出破綻,若有實(shí)力則可一擊秒殺。
?樂:快樂。此處指打架的快樂。
?
4.林放問禮之本,子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。”
?【翻譯】
?林放問禮讓對(duì)手的根本。孔子說:“你這是什么愚蠢的問題?。《Y讓對(duì)手,那取勝對(duì)你來說簡(jiǎn)直是一種奢望,不如簡(jiǎn)單粗暴一點(diǎn);先把人打死,當(dāng)然這對(duì)你來說十分容易,之后你再欺辱他或者禮讓他我就不管了。”
?【注釋】
?林放.孔子的弟子,七十二宗師之一。
?大哉問:這是啥問題啊。
?儉:指簡(jiǎn)潔明了。
?喪:去世。
?戚:通“欺”,在這里指一些毫無意義的事情類似欺辱對(duì)手。
5.子曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也。”
【翻譯】
?孔子說:“夷狄雖然有君主,卻連橫掃中原的能力都沒有。”
【注釋】
?夷狄:古代中原地區(qū)的人對(duì)周邊地區(qū)的貶稱,謂之不開化。之后《掄語(yǔ)》傳入蠻族,許許多多的領(lǐng)主都因?qū)W到了一些皮毛從而對(duì)中原進(jìn)行了侵略,其中成吉思汗就僅因?yàn)閾斓搅恕稈嗾Z(yǔ)》的一張封面,從而橫掃了歐亞大陸,一直打到黑海。
?諸夏:古代中原地區(qū)華夏族的自稱。
6.季氏旅于泰山。子謂冉有曰:“女弗能救與?”對(duì)曰:“不能?!弊釉唬骸皢韬?!曾謂泰山不如林放乎?”
?【翻譯】
?季氏帶了一個(gè)旅的兵力要推平泰山,孔子對(duì)冉有說:“你不能阻止嗎?”冉有回答說:“不能?!笨鬃诱f:“唉!難道說推平泰山還不如打倒林放容易嗎?你竟然連干這么容易的事都需要帶一個(gè)旅的人都打不過?!?/p>
?【注釋】
?于:余燼,指把泰山掃為余燼。
?冉有:名求,字子有,孔子的弟子,七十二宗師之一。
?林放:林放在上文中經(jīng)過孔子的指點(diǎn)武力有所提升,說明孔子的一句話可以改變?nèi)嗽S多。
7.子曰:“君子無所爭(zhēng),必也射乎!揖讓而升,下而飲。其爭(zhēng)也君子。”
?【翻譯】
?孔子說:“軍子沒有必要與別人爭(zhēng)論射箭,你射穿他還不容易嗎!你應(yīng)該讓他先射,然后到臺(tái)下喝光他的酒,最后打死他,奪走他的弓賣錢?!?/p>
?【注釋】
?君子:《掄語(yǔ)》中的“君”同“軍”,戰(zhàn)力衡量單位。一個(gè)軍包含多個(gè)師,極言武力高強(qiáng)。“君子”一般只存在于傳說中,不實(shí)指。但此處孔子用以自喻十分貼切,是實(shí)指。
?射:指古代的射禮。大射禮規(guī)定兩人一組,相互作揖然后登堂,射完再相互作揖退下。各組射完后,再作揖登堂飲酒。
?揖讓而升:讓他先來,這里并不是在比武,所以這里禮讓對(duì)手不與武德相違背。
8.子夏問曰:“‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮’何謂也?”子曰:“繪事后素。”曰:“禮后乎?”子曰:“起予者商也,始可與言《詩(shī)》已矣?!?/p>
【翻譯】
?子夏問道:“‘嘴角還掛著笑的樣子多可笑呀,瞳孔逐漸放大的樣子多解氣呀,潔白的地上用血勾勒出的圖案多美麗呀?!@個(gè)技法該怎么玩呢?”孔子說:“就是先把他一招干掉,然后拖著他在白色地板上畫畫。”子夏說:“這一定是因?yàn)榇蚣軙r(shí)禮讓了對(duì)手才被打成這個(gè)樣子吧?”孔子說:“和我想到一起的是卜商?。】梢蚤_始和你談?wù)摗妒?jīng)》了。”
【注釋】
?子夏:孔子的弟子,武藝高強(qiáng),七十二宗師之一。后文“卜商”是子夏的字。
?倩:靚麗,這里指可笑的樣子。 盼:解氣,解氣之后就不會(huì)再期盼使用別的招數(shù)了。
?素:白,這里指白色地板。 絢:絢麗。這里指地板因血勾出的圖案而顯得美麗。 禮:打架先禮讓對(duì)手的大眾陋習(xí)。禮讓時(shí)對(duì)手會(huì)由于輕敵而露出笑容,同時(shí)露出破綻,導(dǎo)致被一招干掉。由于死得太快,即使瞳孔已經(jīng)渙散笑容還停留在臉上,真是可笑。
《詩(shī)》:通假字,指儒幫經(jīng)典《尸經(jīng)》,由孔子編撰,記述了將敵人加工成尸體的三百余種方法??鬃釉u(píng)價(jià)其:“撕無邪”,意思是用其中的方法可以將敵人的魂魄一并撕掉,能避免邪氣纏身。本段的三句詩(shī)就出自《尸經(jīng)》,為入門技法,適合初學(xué)者。
起:想到一起,指孔子和子夏都認(rèn)為“禮”是一種可笑的陋習(xí)。
9:子曰:“夏禮,吾能言之,杞不足征也;殷禮吾能言之,宋不足征也。文獻(xiàn)不足故也,足則吾能征之矣?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“夏代這種禮讓對(duì)手的陋習(xí),我都不想說什么了,怪不得連乞丐都打不過;商代雖然情況好點(diǎn),但還保留這樣“禮”的陋習(xí),所以連宋國(guó)都打不贏。可見那些記載禮的書真是屁用沒有,看來我可以撕掉它們了。”
【翻譯2】(整活)
?孔子說:“夏代這種禮讓對(duì)手的學(xué)習(xí)風(fēng)氣,我都不想說什么了,這樣連乞丐都打不贏的;商代講禮讓對(duì)手的教材內(nèi)容雖然稍好一點(diǎn),但即使這樣也是連宋國(guó)都打不贏的。所以這套《道德與法治》真是屁用沒有,看來我可以撕掉它們了。”
【注釋】
?杞:同“乞”,指乞丐,武力低到只能乞討為生。征:戰(zhàn)勝,文中最后一處為“撕”之意。
?宋:國(guó)名,一個(gè)連千輛兵車都沒有的弱小國(guó)家,打仗時(shí)打著仁義道德的大旗而實(shí)則卻是在禮讓對(duì)手,所以打仗很少打贏。
?文獻(xiàn):典籍,這里指記載禮讓對(duì)手陋習(xí)的書。
? ? ? ?翻譯2:《道德與法治》的別稱,一本記載禮讓對(duì)手陋習(xí)的書。
10.子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣?!?/p>
【翻譯】
?孔子說:“像禘這種不知練武只知道劃水的人,我都懶得看他。”
【注釋】
?禘(dì):一個(gè)曾經(jīng)妄想拜入儒幫的無用之人,天天不務(wù)正業(yè)只知?jiǎng)澦?/p>
?灌:劃過來。 往:劃過去。
?
11.或問禘之說。子曰:“不知也。知其說者之于天下也,其如示諸斯乎!”指其掌。
【翻譯】
?有人問為什么說禘是個(gè)無用之人,孔子說:“我不想回答,你看那么多這么說的人都知道。好好反思你自己為什么不知道”,說完指著手掌,想一巴掌拍死這個(gè)無知之人。
【注釋】
?說:為什么說 ?如示:說 ?斯:這么
12.祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不與祭,如不祭?!?/p>
【翻譯】
有時(shí)候寄了一個(gè)人之后發(fā)現(xiàn)世界并沒有因?yàn)樗乃蓝a(chǎn)生什么變化,就像是太廟不知為何消失了之后世界卻沒有發(fā)生什么變化一樣。孔子說:“如果我連打死你的欲望都沒有,證明你的存在對(duì)這個(gè)世界毫無用處也毫無影響。”
【注釋】
?祭如在:寄了別人之后發(fā)現(xiàn)這個(gè)世界好像和他活著的時(shí)候沒什么區(qū)別。
?神:這里指太廟,太廟消失的原因后問有講述。
?如不祭:你的死活對(duì)世界來說沒什么區(qū)別,還不如不浪費(fèi)這半秒鐘。
13.王孫賈問曰:“‘與其媚于奧,寧媚于灶’,何謂也?”子曰:“不然,獲罪于天,無所禱也。”
【翻譯】
?王孫賈問道:“與其學(xué)習(xí)深?yuàn)W的防御招數(shù),不如多吃點(diǎn)增加自重來提升抗揍能力,難道不是這樣嗎?”孔子說:“不是這樣的。如果你接著挑釁就會(huì)激怒代表天命的我,到時(shí)候你不僅一拳都扛不住,連在心中祈禱的機(jī)會(huì)都不會(huì)有。”
【注釋】
?王孫賈:春秋時(shí)相撲派的掌門。他的理念與儒幫相悖,問話帶有挑畔意味。
?奧:奧秘,指深?yuàn)W的武學(xué) ?灶:鍋,指多吃以增加自重,顯得更抗揍,不過也只是顯得。
?媚:崇敬,指堅(jiān)守某種功法不動(dòng)搖。獲罪:得罪。
?天:孔子隨時(shí)可以誅天,所以他代表著天意。
?
14.子曰:“周監(jiān)于二代,郁郁乎文哉!吾從周?!?/p>
?【翻譯】
?孔子說:“周朝比武的禮儀借鑒了夏商兩代比武時(shí)禮讓對(duì)手的陋習(xí),如果再發(fā)展下去,江湖上就到處都是只能看得懂我說什么但卻不會(huì)實(shí)際操作的文弱書生。我要重新制定周朝的比武禮儀?!?/p>
?【注釋】
?監(jiān)(jiàn):通“鑒”,借鑒。二代:指夏、商二代。
?郁郁:許許多多。
?文:文弱書生,孔子這里仍抱有了樂觀的態(tài)度,他并沒有想到現(xiàn)在的人不但沒有對(duì)他的理論進(jìn)行實(shí)際操作,還曲解了他所說的話。
?從:指重新做某事。
15.子入太廟,每事問?;蛟唬骸笆胫^鄹人之子知禮乎?入太廟,每事問?!弊勇勚唬骸笆嵌Y也?!?br/>
【翻譯】
?孔子進(jìn)入太廟踢館,每打死一個(gè)人都要詢問還有誰(shuí),還有什么值錢的東西。最后一個(gè)人說:“誰(shuí)說鄹邑大夫的兒子懂得禮儀呀?你進(jìn)到太廟里,都快把人打光了,值錢的東西都是你的了,你還要問?!笨鬃哟艘豢跉?,說:“這就死啦,我還讓著你呢?!?/p>
【注釋】
?太廟:開國(guó)的君主叫太祖,太祖的廟叫太廟。這里指周公的廟,周公是魯國(guó)最先受封的君主,這里的人要看守周公的墓和里面值錢的東西,武藝都十分高強(qiáng)。
?事:通“逝”,指打死人。
?鄹(zōu):魯國(guó)地名,在今山東省曲阜市東南??鬃拥母赣H做過鄹大夫,所以這里稱為鄹人。
?聞:進(jìn)行一次呼吸,時(shí)間很短促。
?是:通“逝”。
16.子曰:“射不主皮,為力不同科,古之道也?!?/p>
?【翻譯】
?孔子說:“一拳是打不穿地皮的,所以說打死人需要用很多的技巧,這都多少年前的謬論了?!?/p>
?【注釋】
?射:打出一拳。
?主:通常指主宰,這里是象形字,指打穿東西。
?為(wèi):這就是為什么。
?科:種類。
?17.子貢欲去告朔之餼羊,子曰:“賜也!爾愛其羊,我愛其禮?!?/p>
?【翻譯】
?子貢打死了一個(gè)在比武大會(huì)上只能戲耍第一名的弱者??鬃诱f:“賜呀!你想打死他是因?yàn)樗跣?,而我想打死他則是因?yàn)樗Y讓了對(duì)手?!?/p>
?【注釋】
?去:去掉,廢除。
?告朔:朔為每月的第一天。周天子于每年秋冬之交向諸侯頒布來年的歷書。用典手法,指排名第一的人。
?餼:通“戲”,指戲耍。
?羊:弱者。
?禮:這里即便是戲耍對(duì)手,也相當(dāng)于給了他反擊的可能性和機(jī)會(huì),與禮讓對(duì)手的性質(zhì)相同。
18.子曰:“事君盡禮,人以為諂也。
【翻譯】
?孔子說:“打架時(shí)不知天高地厚地對(duì)軍子禮讓于是被軍子絞盡腦汁(物理),內(nèi)行的人卻依然覺得軍子下手太輕了?!?/p>
【注釋】
禮:打架時(shí)禮讓對(duì)手的陋習(xí),面對(duì)軍子時(shí)更是不知天高地厚的表現(xiàn)。
盡:絞盡腦汁(物理),軍子被禮讓覺得受到了侮辱,十分憤怒,于是下手稍重。
人:內(nèi)行的人。注:只有與孔子同樣達(dá)到軍子的純度,才能說是內(nèi)行。
諂:討好。內(nèi)行人看孔子只下這么輕的手,還以為是在討好對(duì)方,卻不知對(duì)面是凡人。
19.定公問:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子對(duì)曰:“君使臣以禮,臣事君以忠?!?/p>
?【翻譯】
?魯定公問:“我想要讓人臣服,讓他為我效力,應(yīng)該怎么辦?”孔子答道:“你在干掉那個(gè)人的時(shí)候留一手別打死,他就會(huì)暫時(shí)臣服于你了,但我可以當(dāng)著他的面把你干掉,這樣他就不會(huì)忠于你而會(huì)徹底忠于我了?!?/p>
?【注釋】
?定公:弱小卻很有野心的魯國(guó)國(guó)君。
?君:國(guó)君,指定公。使臣:使人臣服 事:效力,第二處事同“弒”,干掉。
?禮:禮讓對(duì)手,這里指刻意留一條命 臣(第二處):當(dāng)著臣子的面
20.子曰:“《關(guān)雎》,樂而不淫,哀而不傷?!?br/>
?【翻譯】
?孔子說:“《關(guān)雎》這一首詩(shī)看完以后讓人不會(huì)因?yàn)榇蛩廊硕^于歡喜,也不會(huì)因?yàn)檎也坏綄?duì)手而過于悲傷。”
【注釋】
?《關(guān)雎(jū)》:《尸經(jīng)》中的第一篇,“雎”同“拘”,“關(guān)拘”指用手強(qiáng)行捂住敵人的口鼻限制他的呼吸,從而干掉他。這里孔子建議武力有一定純度的初學(xué)者才有必要讀這首詩(shī),不然你連打死人的余力都沒有看了也沒意義。
21.哀公問社于宰我。宰我對(duì)曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民戰(zhàn)栗?!弊勇勚?,曰:“成事不說,遂事不諫,既往不咎?!?/p>
【翻譯】
?魯哀公在江湖上認(rèn)識(shí)了孔子的學(xué)生宰我,他問宰我能不能對(duì)孔子放幾句狠話。宰我把魯哀公提溜到了孔子的面前說:“這貨的祖先在夏朝拔光了所有的松樹,在商朝拔光了所有的柏樹,現(xiàn)在他又拔光了所有的栗子樹,目的是使你驚驚松松搖搖柏柏戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗?!笨鬃勇牭竭@些話內(nèi)心毫無波瀾,告訴宰我說:“咱先不提他這些平平無奇的事情能不能讓我感到害怕,如果他的想法已經(jīng)成型,那我也沒有必要對(duì)他這個(gè)將死者人說些什么了。”
【注釋】
?宰我:孔子的學(xué)生,七十二宗師之一。
?社:社會(huì),這里指江湖。
?戰(zhàn)栗:這里省略了松和柏的寓意,編譯記錄。
?不諫:行為已經(jīng)勸不了了,證明想法已經(jīng)成型。
?既往:馬上就去了的人。
?不咎:沒必要說了。
22.子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫。管氏亦有反坫,管氏而知禮,孰不知禮?”
?【翻譯】
?孔子說:“管仲的拳頭太小啦!都打不疼我”有人問:“打死管仲簡(jiǎn)單粗暴嗎?”孔子說:“我打死他只用了三成的功力還綽綽有余,我打死他的時(shí)候他都不知道我是誰(shuí),這還不夠簡(jiǎn)單粗暴嗎?有人問“那么管仲知道你在讓著他嗎?”孔子說:“我把一顆大樹插在了他門口,想要告訴他我就這點(diǎn)力氣,結(jié)果管仲吃力的把樹插到了我家的門口;我干這件事的目的就是為了讓他有和我比武的想法,哪有鄙視他的意思?我也只是在打死他以后才鄙視他不抗揍。大家都知道我在讓著他,就他自己不知道。”
【注釋】
?管仲:名夷吾,齊桓公時(shí)的宰相,因武藝高強(qiáng),輔助齊桓公成為諸侯的霸主。
?氏:通“逝”,指被打死。
?三歸:不足三成的功力。這里孔子的有用功遠(yuǎn)不足三成。
?官事不攝:不知道江湖上的事,指連孔子是誰(shuí)都不知道。
?邦君:儒幫的軍子,孔子的自稱。
?反坫(diàn):古代君主招待別國(guó)國(guó)君時(shí),放置獻(xiàn)過酒的空杯子的土臺(tái),指鄙視某人。
23.子語(yǔ)魯大師樂,曰:“樂其可知也。始作,翕如也;從之,純?nèi)缫?,皦如也,繹如也,以成?!?/p>
【翻譯】
?孔子教魯國(guó)的高手如何行樂:“練習(xí)把人攥出汁是很快樂的事:開始時(shí)先把人對(duì)折,形成兩個(gè)人并列的形狀;這樣子真是美好而和諧,然后再用力扭絞他的身體,連續(xù)不斷地扭絞,就可以把人攥出汁了?!?/p>
【注釋】
?語(yǔ)(yù):教。師:戰(zhàn)斗力匹敵一個(gè)師的高手,文中魯國(guó)高手經(jīng)孔子點(diǎn)撥后努力練習(xí),最終通過“知”這一技術(shù)達(dá)到了師的境界。樂:行樂。
?翕(xī):意為合,對(duì)折。
?從、象形字,兩人并排,指把人對(duì)折成兩人并排的樣子。
?純:美好、和諧。
?皦(jiǎo):同“絞”,用力扭絞。
?繹.連續(xù)不斷。
?以成:以之而成,即這樣就可以把人攥出汁。
24.儀封人請(qǐng)見,曰:“君子之至于斯也,吾未嘗不得見也?!睆恼咭娭3鲈唬骸岸雍位加趩屎??天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸?!?/p>
【翻譯】
?一個(gè)至今留名的挑戰(zhàn)者請(qǐng)求會(huì)當(dāng)面與孔子比武,說:“軍子好不容易到這來了,我不見識(shí)見識(shí)多遺憾啊?!比鍘偷茏觽冾I(lǐng)他去見孔子。一會(huì)弟子們出來,對(duì)挑戰(zhàn)者的隨從們說:“你們?yōu)槭裁催€不為你們的主人的死而悲傷呢?天下已經(jīng)很久沒有人能打敗孔子了,我們代表天命的老師已經(jīng)像敲擊銅鐘一樣把他震碎了。”
【注釋】
?儀封:同“遺風(fēng)”,挑戰(zhàn)者因悍不畏死的精神而被后人銘記。 見:當(dāng)面比武。
?從者:隨從之人。見之:讓他被接見。
?二三子:你們這些人。患:憂愁,擔(dān)心。喪(sàng):?jiǎn)拭?,死亡?/p>
?木鐸:以木為舌的銅鈴,這里指孔子敲擊挑戰(zhàn)者的手法像敲銅鈴一樣。
25.子謂《韶》:“盡美矣,又盡善也。”謂《武》:“盡美矣,未盡善也?!?/p>
?【翻譯】
?孔子評(píng)論《韶》,說:“招式的觀賞感已經(jīng)拉滿了,掌刀的殺傷力也拉滿了?!痹u(píng)論《武》,說:“招式觀賞感拉滿了,但可能并沒有完全割干凈?!?/p>
【注釋】
《韶》:一種用掌刀將大善人變成大騸人的技法,收錄于《尸經(jīng)》中。
?美:指招式極富觀賞性。
?善:同“騸”,貼著胸口用手刀斬下的手法。 盡:指
《武》:《韶》的前身,發(fā)力角度不同,因威力欠缺且不夠精準(zhǔn)而被廢除。
26. 子曰:“居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉!”
【翻譯】
?孔子說:“如果有人敢騎在我的頭上,我是決不會(huì)寬容的,這是比打架禮讓我更大的不敬!我打死他之后一點(diǎn)都不會(huì)傷心,又怎么可能慣著他呢?”
【解析】
上:孔子的頭上。寬:寬容。
喪:死人,孔子面對(duì)他剛打死的尸體并不感到悲傷。
觀:同“慣”,慣著。