【寂靜嶺2】【山岡晃】《Letters》Cover&改編(電吉他小白的第四...

純手打,自己翻譯的我認(rèn)為比較符合劇情的意譯,希望up可以整改,可能翻譯有些不足,可以再仔細(xì)斟酌。
瑪麗獨(dú)白
1.In my restless dreams 在我不安的夢(mèng)中
2.I see that town 我看到了那座小鎮(zhèn)
3.SilentHill 寂靜嶺
4.You promise you would take me there again someday 你曾答應(yīng)過(guò)我,會(huì)帶著我去那里
5.but you never did 但你沒(méi)有承諾你的諾言
6.Well i am alone there now 我獨(dú)坐在那座小鎮(zhèn)上
7.In our special place 就在我們的“老地方”
8.waiting for you 我會(huì)一直等著你的
詹姆斯獨(dú)白
1.i got a letter 我曾接收了一封信
2.the name on the envelope said Mary 信封上寫(xiě)著 “瑪麗”
3.my wife's name 她的名字?
4.it's ridiculous 這有點(diǎn)荒謬
5.could not possibly be true 可能并不是真的
6.that's what i keep telling myself 這就是我內(nèi)心所想的
7.A dead person can't write?a letter 已故的人是不會(huì)寫(xiě)信的
8.Mary died of that damn diseases three years ago 三年前,瑪麗死于一場(chǎng)疾病
9.So then, why am i looking for her 所以我為什么還要尋找她?
10.our Special Place 我們的“老地方”
11.what could she mean 她想表達(dá)什么?
12.this whole town was our special place 這整座城鎮(zhèn)都是我們所熟知的地方
13.Does she mean the Park on the lake 她指的是那座在湖上的公園?
14.We spent the whole day there 我們?cè)徽於即粼谀悄抢?/p>
15.just two of us, staring at the water 當(dāng)時(shí)就我們兩個(gè)人,在湖邊說(shuō)笑
16.Could Mary really be there 瑪麗果真在那里嗎?
17.Is she really alive 她是否還活著?
18.waiting for me 她會(huì)一直等我嗎?
19.多打了一行