隨筆 《關(guān)于翻唱的歌曲》
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?隨筆 《關(guān)于翻唱的歌曲》
? ? ?說起翻唱大家肯定多數(shù)通過原唱來對翻唱著指指點點,其實不然,有些翻唱甚至超過原唱,有些確實也就泛泛而談,但多多少少都是一種致敬的方式。
? ? ? ? 翻唱優(yōu)秀的可以蓋過原唱的知名度,而翻唱翻車的則讓更多的人會去重溫原唱。由于我這一年主要關(guān)注了昭和偶像這一部分,所以借此機會來談?wù)勛约旱淖疽姟?/p>
? ? ? ? 要說翻唱成功的,如中森明菜的《難破船》很多人也許不太了解,這首歌其實原來是“演歌”后來中森明菜的翻唱成了通俗唱法,反而讓人耳目一新,但竹內(nèi)瑪利亞阿姨給中森明菜供曲的《駅(注:驛)》就沒有那么優(yōu)秀了,據(jù)說是因為達不到想要的效果,演唱風格哀怨,于是竹內(nèi)瑪利亞自己又重新演唱了。在例如1981年6月5日,巖崎宏美發(fā)表了這首《すみれ色の涙》,原本是60年代組合ジャッキー吉川とブルーコメッツ的作品,翻唱之后巖崎宏美反而蓋過了原唱的知名度,人氣也回升了。



翻唱也有一些是有致敬的成分的,不光是優(yōu)秀的前輩,也有也有像流星一樣逝去的歌手。聽了一下《戀人たちのカレンダー》這首歌兩個版本,果然竹內(nèi)瑪利亞阿姨是對岡田有希子的聲音特質(zhì)把握的很好所以才會作此詞此曲,后來酒井法子翻唱的時候,雖說是有另一種風情,但聲音該細的部分有些牽強,當時有希子原唱的版本在聲音這方面還是收放自如,奈何竹內(nèi)瑪利亞阿姨給有希子寫的歌都是小清新,導致酒井法子、伊能靜……眾人剛出道時都想躍躍欲試翻唱,但多數(shù)不是聲音的問題就是歌詞翻譯的問題,前些年有一個叫“未來航圖”的多人女子組合將《くちびるnetwork》作為出道曲,老實說很有氣勢也能蹭一波師姐的熱度,但歌詞真的不適合唱的慷慨激昂,本來還帶著色氣讓平均年齡14歲的女子樂團唱真的太突兀了所以糊肯定是必然了,正如坂本龍一在有希子去世后的一次采訪說:“這首《くちびるnetwork》是我見到有希子以后靈感爆發(fā)的作品,換成別人恐怕就是另一首曲風了,就讓這首歌代替她活下去吧!”。
也有的歌其實也算不上翻唱,但也是在同一首曲子的三種不同演繹形式《wonder trip lover》一曲三版
岡田有希子 WONDER TRIP LOVER
坂本龍一 BALLET MéCANIQUE
中谷美紀 CHRONIC LOVE




? ? ? ?

最后,翻唱不是抄襲,抄襲更不應(yīng)該玩文字游戲美名其曰“致敬”,真正的致敬應(yīng)是在原來的基礎(chǔ)上發(fā)揮出一身特色的,同一首歌雖然唱的人有前有后,但在同一首歌中發(fā)揮出自身的優(yōu)勢,對于聽眾來說一首歌也會體會到不一樣的特色,也是一種聽覺享受。