貝多芬_說話算數(shù)的人(Der Mann von Wort, op.99)

說話算數(shù)的人[1]
Der Mann von Wort [2]
弗里特里?!W古斯特·克萊因施密特詞
Text: Friedrich August Kleinschmidt
路特維希·凡·貝多芬曲
Vertonung: Ludwig van Beethoven
編號(hào)作品第99號(hào),1816年夏天作
op.99?Sommer 1816
嚴(yán)寶瑜譯
歌詞譯文(德中對(duì)照)
Du sagtest, Freund, an diesen Ort
朋友,你說,“我是要回來的?!?/p>
Komm’ ich zurück, das war dein Wort.
這是你在這里說的一句話。
Du kamest nicht;
但是,你并沒有回來;
ist das ein Mann,
這算是個(gè)說話算數(shù)、
Auf dessen Wort man trauen kann?
值得信賴的人嗎?
?
Fast gr??er ?bild’ich mir nichts ein,
我?guī)缀跸氩怀鍪篱g哪兒有
als seines Wortes Mann zu sein;
比說話算數(shù)的人更偉大的了!
Wer Worte, gleich den Weibern, bricht,
誰要是像那些張口亂說的饒舌婦,
der dient des Mannes Namen nicht.
他就配不上是一個(gè)說話算數(shù)的人。
?
Ein Wort, ein Mann, war deutscher Klang,
男子漢大丈夫說話要算數(shù),這是德國人
der von dem Mund zum Herzen drang,
嘴里吐出直達(dá)心窩的聲音,這也是
und das der Schlag von deutscher Hand,
德國人互擊雙掌表示一言為定的意思,
gleich heil’gen Eiden, fest verband.
它好像是發(fā)自內(nèi)心的神圣的誓言。
?
Und dieses Wort, das er dir gab,
他對(duì)你講的這句話,即使走到了
brach nicht die Furcht am nahen Grab,
墳?zāi)沟倪呇匾膊粫?huì)心驚肉跳。
nicht Weibergunst,
這并非為了博得女人對(duì)你的青睞,
noch Menschenzwang,
也并非害怕有人以強(qiáng)力對(duì)你相向,
nicht Gold, nicht Gut, noch Fürstenrang.
更不是為了能得到高官厚祿,金銀財(cái)寶。
?
Wenn so dein deutscher Ahne sprach,
如果你的德國先輩說過這樣的話,
Dann folg, als Sohn, dem Vater nach,
你作為他的后代定要跟著父輩走,
Der seinen Eid: Ein Wort, ein Mann,
因?yàn)橐谎詾槎ㄊ撬麄兩袷サ氖难裕?/p>
als Mann von Wort verbürgen kann.
他們完全可以被稱之為說到做到。
?
Nun sind wir auch der Deutschen wert,
這樣我們就有資格做一個(gè)德國人,
des Volkes, das die Welt verehrt.
他們能得到全世界的承認(rèn)和尊敬。
Hier meine Hand; wir schlagen ein,
這里是我伸出的手掌,讓我們擊掌為誓,
und wollen deutsche M?nner sein.
“做一個(gè)德國說話算數(shù)的男子漢大丈夫。
[1] 有譯:信守諾言的人,或,守約的男人。
[2] 德文詩引自《貝多芬唱片全集,第十六卷,歌曲》(?Complete Beethoven Edition, Vol.16, Lieder?, Deutsche Grammophon GmbH, Hamberg, 1997, p.131)。
五線譜



