英文科技寫(xiě)作中的清晰性和簡(jiǎn)潔性原則
英文科技寫(xiě)作的清晰性原則指的是句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義清楚,語(yǔ)法完整。常用的寫(xiě)法是使用短句子一句句有邏輯地寫(xiě)通順。但是,這種寫(xiě)法在用詞上會(huì)造成某種程度的重復(fù)啰嗦,違反簡(jiǎn)潔性原則。這時(shí),需要把重復(fù)用詞合并簡(jiǎn)化,包括把短句子合并后改用修飾性從句,以及使用準(zhǔn)確簡(jiǎn)短的詞匯代替用詞拖沓的同義詞組。為了兼顧清晰性和簡(jiǎn)潔性,作者需要具備較高的、超越基本要求的語(yǔ)言水平。這也是期刊對(duì)作者的期望和要求。一些寫(xiě)作老手可能會(huì)覺(jué)得自己已經(jīng)掌握了寫(xiě)作方法。但是,投稿經(jīng)常被審稿人和語(yǔ)言編輯指出很多問(wèn)題,有時(shí)數(shù)量多得讓人驚訝,出現(xiàn)了文章被修改得“滿頁(yè)紅”和“體無(wú)完膚”的狀態(tài)。這個(gè)問(wèn)題的原因就是過(guò)于重視作為寫(xiě)作基本要求的清晰性,而對(duì)作為寫(xiě)作高級(jí)要求的簡(jiǎn)潔性重視不足,因此導(dǎo)致相同的問(wèn)題在全文反復(fù)出現(xiàn)幾十次。
如何平衡這兩個(gè)原則,對(duì)于寫(xiě)作新手和老手都很重要。
一、清晰而簡(jiǎn)潔的寫(xiě)作風(fēng)格
清晰性與簡(jiǎn)潔性之間發(fā)生矛盾的原因是寫(xiě)作風(fēng)格,通常每個(gè)人有不同的看法和側(cè)重。英語(yǔ)口語(yǔ)經(jīng)常出現(xiàn)可有可無(wú)的用詞和重復(fù),因而不夠簡(jiǎn)練??萍紝?xiě)作力求簡(jiǎn)練,因此要在保證清晰的前提下,字斟句酌地檢查每個(gè)詞是否多余或重復(fù)。
簡(jiǎn)潔是寫(xiě)作的最高境界之一,也是最難掌握的技巧。簡(jiǎn)潔之難,不僅體現(xiàn)在英文,而且體現(xiàn)在中文。在簡(jiǎn)潔程度上沒(méi)有對(duì)錯(cuò)之分,只有語(yǔ)言風(fēng)格問(wèn)題,有人喜歡啰嗦清楚些,有人喜歡精煉些。簡(jiǎn)潔程度的修改幾乎沒(méi)有止境,這就是為什么一篇文章改來(lái)改去總是能修改得越來(lái)越簡(jiǎn)潔。
簡(jiǎn)潔包含兩層含義。
第一,內(nèi)容不能重復(fù)。意思相同或相近的內(nèi)容,在文章中一般不宜重復(fù)出現(xiàn),尤其不能在同一段落中用不同的寫(xiě)法反復(fù)出現(xiàn),而且不應(yīng)為了體現(xiàn)“重要的事情說(shuō)三遍”在科技論文中反復(fù)強(qiáng)調(diào)同一內(nèi)容。
第二,用詞不宜啰嗦。很多種用詞風(fēng)格都是正確的,應(yīng)當(dāng)在確保清晰的同時(shí),盡量減少用詞量,縮減篇幅。
英文科技論文的簡(jiǎn)潔性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
介詞“of”和定冠詞“the”的聯(lián)合使用問(wèn)題。通過(guò)調(diào)換“of”兩邊的名詞順序改變修飾結(jié)構(gòu)而省略“of”,能夠減少用詞,但是不能以犧牲清晰性和語(yǔ)法正確性為代價(jià)。例如,“The process of engine steady-state performance analysis with guided control”比“Engine steady-state performance analysis with guided control process”更為正確易懂。后者雖然通過(guò)調(diào)換“of”兩邊的名詞順序減少了“of”和“the”這兩個(gè)詞,但是這種精簡(jiǎn)是得不償失的,造成修飾關(guān)系不清晰,句子含義混亂。
定冠詞“the”在表示特指情況下的漏用和濫用。有些寫(xiě)作專家認(rèn)為能夠省略某些“the”而仍然保持清楚的特指含義,從而達(dá)到縮減文字的目的。但是,這種做法非常容易造成全文在是否能夠省略“the”的特指地方的判據(jù)混亂而不一致,因此一定要慎用或不用。
雖然科技論文普遍采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以便突出對(duì)科學(xué)事實(shí)的陳述,但是,在能夠使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的地方可以盡量使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),這樣能夠減少用詞,而且語(yǔ)意表達(dá)也更直接和易讀。
避免用詞重復(fù)。在一句話中出現(xiàn)兩個(gè)相同的詞,盡管其名詞和動(dòng)詞的形式有所不同,一般是用詞重復(fù)的信號(hào),通常都能夠合并用詞,例如,“in an extraction process to extract”。
刪掉多余的詞,并把啰嗦的詞組改為簡(jiǎn)潔的詞匯。這要求作者具備比較高的選詞能力。

二、縮略語(yǔ)
使用縮略語(yǔ)是在英文寫(xiě)作中保證簡(jiǎn)潔性的一個(gè)重要措施。一般需要使用業(yè)界公認(rèn)的縮寫(xiě)詞,避免自造生僻或幫助不大的縮略語(yǔ)。例如把mast cell縮寫(xiě)成MC的用法既不常見(jiàn),好處也不大。使用縮略語(yǔ)的注意事項(xiàng)如下。
只有當(dāng)在全文中的使用次數(shù)超過(guò)三次時(shí),才值得使用縮略語(yǔ)。
所有縮略語(yǔ)必須在摘要和正文中第一次出現(xiàn)時(shí)均給出全拼詞組定義,并在后文用到時(shí)縮寫(xiě)。
雖然在后文用到時(shí)一般均須使用縮寫(xiě)形式,但是在結(jié)論中為了強(qiáng)調(diào),可以使用非縮寫(xiě)形式。
只有名詞在縮寫(xiě)的時(shí)候需要大寫(xiě)??s略語(yǔ)中可以混有大寫(xiě)和小寫(xiě)的字母。
表示復(fù)數(shù)的小寫(xiě)“s”字母可以加在大寫(xiě)縮略語(yǔ)的末尾,例如CNNs。
縮略語(yǔ)一般不使用黑體(粗體)或斜體予以強(qiáng)調(diào)。但是,有些期刊規(guī)定在第一次定義縮略語(yǔ)時(shí)需要使用黑體(粗體)。
在段落開(kāi)始處一般避免使用在專業(yè)領(lǐng)域中不常見(jiàn)或在論文中不頻繁使用的縮略語(yǔ)。在句子開(kāi)始處一般很少使用不常見(jiàn)或不頻繁使用的縮略語(yǔ)。如果必須在開(kāi)始處用到,可以使用全拼詞組代替縮略語(yǔ)。另外,可以轉(zhuǎn)換句子結(jié)構(gòu),把縮略語(yǔ)放到后面去。
在論文的章節(jié)標(biāo)題、圖題和表題中,盡量不使用生僻或自造的縮略語(yǔ)。
當(dāng)在插圖或表格中使用縮略語(yǔ)時(shí),需要在圖題或表題中重新再次定義全拼詞組的寫(xiě)法,或者在插圖或表格的下方使用腳注方式予以定義。
英文科技寫(xiě)作中的清晰性原則和簡(jiǎn)潔性原則是一對(duì)矛盾,對(duì)作者在寫(xiě)作技能上提出了很高要求。也正是由于這兩個(gè)原則,英文論文寫(xiě)作才能超越語(yǔ)法的基本要求,在文采方面達(dá)到較高水平。
英文科技寫(xiě)作中的清晰性和簡(jiǎn)潔性原則的評(píng)論 (共 條)
