《殺し屋危機(jī)一髪》 椎名林檎/SOIL & "PIMP" SESSIONS [中][日][羅馬音]三語(yǔ)歌詞
作詞:?椎名林檎,
作曲:?タブゾンビ/椎名林檎
やめてこんな駆け引き
yame?te?konna?kake?hiki
停手吧 像這樣的討價(jià)還價(jià)
賢しらな偽裝は無(wú)意味(ナンセンス)
sakashira?na?gisou?wa?nansensu
自作聰明的偽裝也毫無(wú)意義
灑落て共謀したいのに
share?te?kyoubou?shi?tai?noni
本想幽默地一起籌謀
相手は危険でHな玄人
aite?wa??kiken?de?H?na?kurouto
對(duì)手卻是危險(xiǎn)的行家
裏切りが媚薬なの
uragi?ri?ga??biyaku?nano
背叛是迷藥
たちまち皆殺し!
tachi machi??minagoroshi
即刻全部斬殺
つれなくされる程
tsurenaku?sa?reru?hodo
被辜負(fù)般的
XTC(エクスタシー)
ekusu ta shi
銷(xiāo)魂
決め手欠いた取り引き
kimete?ka?i?ta?tori?hiki
難以敲定的交易
お返しに非情の免許証(ライセンス)
o?kaeshi?ni???hizyou?no?raisensu
得到的是無(wú)情的許可證
駄目ね突張つっぱってたいのに
dame?ne??tuppa?te?tai?noni
不行啊 本想硬扛著
吐息は死線(xiàn)の摂氏40°
toiki?ha? ??sisen?no?sessi?yongju do
嘆氣是生死攸關(guān)的攝氏四十度
噂どおりの甘い罠
uwasa?doori?no?ama?i?wana
如同傳聞般的甜蜜陷阱
まるきり生殺し!
marukiri?namagoro?shi!
全是有頭無(wú)尾
懐こくされるのは
natsu?koku?sa?reru?no?wa
被親近的
致命傷
chi me i shou
致命傷
女はいつだって間(あいだ)が無(wú)いわ
onna wa itsu datte aida ganai wa
女人無(wú)論何時(shí)都沒(méi)有空閑
愛(ài)さないのならば殺すまで
ai sa nai no naraba korosu made
不被愛(ài)的話(huà)甚至?xí)粴⒌?/p>
男は不自由から脫するため
otoko wa fujiyuu kara dassu ru tame
男人為了擺脫不自由
女の自由を食べるのね‥
onna no jiyuu wo? taberu no ne
蠶食女人的自由
互いの虛しさをついばむ度
tagai no munashi?sawo? tsu i ba mu tabi
每每輕嚙彼此的空虛
相殺し得ない闇に飲まれる
sousai shi e?nai yami? ni nomareru
就會(huì)被無(wú)法抵消的黑暗淹沒(méi)
憎しみより有毒な拘りが苦いのよ
nikushimi yori yuudoku na kodawari ga nigai noyo
毒性的拘束比憎恨更為痛苦
これでちょうど引分(ドローね)
korede choudo ?doro ne
由此正好打個(gè)平手
深入りはご免よ無(wú)意味ナンセンス
fukairi wa gomen yo nansensu
再深入就容我謝絕?反正也是毫無(wú)意義
敵か味方かなんてまあ
teki ka mikata ka nante maa
敵人還是伙伴什么的
尤も時(shí)と場(chǎng)合に依るわ
mottomo toki to baai ni yoruwa
當(dāng)然要看時(shí)間和場(chǎng)合
end.
中文翻譯來(lái)自酷我音樂(lè) 略有修改