拙譯《殺死一只知更鳥(niǎo)》230224
I looked around the crowd. It was a summer’s night, but the men were dressed, most of them, in overalls and denim shirts buttoned up to the collars. I thought they must be cold-natured, as their sleeves were unrolled and buttoned at the cuffs. Some wore hats pulled firmly down over their ears. They were sullen-looking, sleepy-eyed men who seemed unused to late hours. 我看了看身邊的人群。時(shí)值夏夜,但這群男人大多數(shù)都穿得很?chē)?yán)實(shí),把身體套在工裝褲和牛仔襯衣里,紐扣也扣到衣領(lǐng)處。私以為他們肯定是性寒,因?yàn)樗麄儧](méi)有卷起衣袖,而是扣上了袖口的扣子。一些人還把帽子緊緊地壓在耳朵上方。他們看起來(lái)悶悶不樂(lè),睡眼朦朧,一看就是不習(xí)慣深夜工作的人。
標(biāo)簽: