【歌詞翻譯/PJSK】イフ(IF) / MMJ × 初音ミク【Full Ver.】

本專欄為慶祝二周年部分3D書下2D化,公開的完整版歌詞翻譯,歡迎大家自由使用~!
【翻譯、校對:萌萌噠汪帕斯】
【轉(zhuǎn)載請注明謝謝!】??
生まれた意味も 死ねない理由も
生的意義也好 不能死去的理由也好
いつかは見つけられるかな
總有一天都能夠找到的吧
雨が降る予報の日に
在預報下雨的這一天
傘を持たずに歩いていく
沒有帶傘 盡情地漫步
不確かに期待してる
懷著不安的期待著
當てもなく晴れを信じてる
沒有特別希望的相信著晴天的到來
そうだった
是的 就是這樣
何度だって焦がれた
多少次都渴望著
「きっと」なんて願った
希望著「一定能」什么的
走れば月にも近づけるんだって
也相信著
信じてる
跑得快的話就能夠接近月亮
だって誰も明日を知らないでしょ
因為誰也不知道明天會發(fā)生什么吧
僕の人生の前にあるifとlie
在我的人生面前 存在著if和lie
どこに至っても たらればを問う
無論到哪里 都要問這些假設(shè)個究竟
できりゃ後悔のない現(xiàn)実に生きていたい
如果可能的話 我想活在沒有后悔的現(xiàn)實中
なんて吐いて馬鹿みたい
像個傻瓜一樣吐露一切
終わらないストーリーなんて
無法終結(jié)的故事什么的
まあ詰まらない
還真夠無聊的
「永遠」には來ない夜明けが見たい
想看到「永遠」不會到來的黎明
君とこんな想いを 高鳴る思いを
與你這樣的思念 激動的想法
幾つ感じていくだろう
能感受到多少呢
気休めな言葉とか
安慰的話語和
ありふれた希望めいた詩
平凡而充滿希望的詩什么的
なんでも消費される
都被消耗殆盡
ひたすらに生きた証を形にさせてくれよ
讓我一個勁地把活著的證據(jù)變成現(xiàn)實吧
美しい噓も汚れた真実も
美麗的謊言和骯臟的真相
これも人の在り方だと、全てを許せたら
這也是人的生存方式,如果原諒一切的話
どうだろな
會怎么樣呢
いっそ最初からなら
若是干脆從頭開始的話
もっとずっと今を
或許現(xiàn)在就能
愛だの夢だの満たせられるかもな
用更多的愛與夢想填滿吧
でもその道に君はいないかもしれない
但是在那條路上或許沒有你
僕の人生の前にあるifとlie
在我的人生面前 存在著if和lie
どこに至っても たらればを問う
無論到哪里 都要問這些假設(shè)個究竟
できりゃ後悔のない現(xiàn)実に生きていたい
如果可能的話 我想活在沒有后悔的現(xiàn)實中
なんて吐いて馬鹿みたい
像個傻瓜一樣吐露一切
僕の人生の前にあるifとlie
在我的人生面前 存在著if和lie
どこにだってない 何かになりたい
我想成為 無形無影之物
道に正解はない でも間違いもない
這樣 前進的道路就沒有正確和錯誤答案
もう一つ生きれたら
如果能再活一次的話
歌じゃ人生も何もきっと救えない
一首歌拯救不了人生 也拯救不了任何東西
でも君の為に歌いたい
但是我想為你唱歌
何回、何千回だって奏でど褪せない
無論幾次、幾千次都不會褪色
夢をもっと歌いたい
想用歌聲唱出更多夢想
生まれた意味も 死ねない理由も
生的意義也好 不能死去的理由也好
未だにわからないけど
雖然我還未曾知曉
この命に価値がないとしても
即使這條生命沒有意義和價值
世界は美しいんだから
但因為世界是美麗的
生きていこう
所以繼續(xù)活下去吧