【DEEMO II】Autumn-like - Vo.Kato Haruka歌詞/羅馬音/翻譯
*歌詞來源:由b站用戶@ID_0918提供
*翻譯為Up個(gè)人的主觀譯文,會(huì)隨時(shí)修改,歡迎指出不足
*轉(zhuǎn)發(fā)收藏隨意

Title:Autumn-like - Vo.Kato Haruka(宛若秋季)
Composer:Moroboshi Nana feat.Yu-ki Hirose
Lyrics/Music/Arrangement:Moroboshi Nana(諸星なな)
One-car train
單節(jié)列車
ha da sa mu i yo ru ka e ri mi chi
肌寒い夜?帰り道
微涼之夜?歸途路
One-car train
單節(jié)列車
tsu ki ga te ra su to o ku no ma chi
月が照らす?遠(yuǎn)くの町?
月光照耀著?遙遠(yuǎn)小鎮(zhèn)
ga tan go ton tte ko ko ro yu re ru
ガタンゴトンって?心ゆれる
隨哐當(dāng)哐當(dāng)?shù)穆曇?/span>?心緒搖曳
na re na i ho te ri no sei ka na
慣れない火照りのせいかな
是因?yàn)槟橆a不習(xí)慣地發(fā)熱嗎
tsu ri ka wa ni gi ru so re zo re no te syuu den ga ha ko bu
つり革握る?それぞれの手?終電が運(yùn)ぶ
緊握著吊環(huán)?我們彼此的手?末班車承載
coat ki te ku re ba yo ka tta tte o do ke ru
「コート著てくればよかった」って?おどける
「要是穿著大衣過來就好了呢」說著?略顯滑稽
ki?mi no ka o wa ki rei da
君の顔は?綺麗だ
你的表情?真好看
fu mi ki ri no rhythm kon ya shin zou no ko dou yo ri ni bu i
踏切のリズム?今夜?心臓の鼓動(dòng)より鈍い
鐵道口的節(jié)奏?今晚?比心臟跳動(dòng)更加遲鈍
ma do glas u tsu ru su ga ta go shi me wo a wa se wa ra u
窓ガラス映る?姿ごし?目を合わせ笑う
窗玻璃上映出?你身姿?四目合而相視笑
kyou no maxi ni a u tte hei ki de ho me te ku ru
「今日のマキシ似合う」って?平気で褒めてくる
「今天的長(zhǎng)裙很適合你」說著?漫不經(jīng)心地夸贊我
ki mi no ka o wa ki rai da
君の顔は?嫌いだ?
你的表情?真討厭
ho ra ki wo nu i ta ra circle no ko no ha na shi
ほら?気を抜いたら?サークルの子の話
看吧?一旦放松下來?又提起社團(tuán)的女孩
ba ka mi tai i kki i chi yuu ga sa to ku i da a wa re na ii bun
馬鹿みたい?一喜一憂がさ?得意だ?哀れな言い分
像傻瓜一樣?我的一喜一憂?最拿手?可憐的牢騷話
a ka ri no mu kou fu to mi tsu me te ru ku ro ka mi ni
燈りの向こう?ふと見つめてる?黒髪に
燈光的另一側(cè)?不經(jīng)意間注視起?那黑發(fā)
aa so no ta tta i ppo fu mi da se nai a ki no hi bi
あぁ?そのたった一歩?踏み出せない?秋の日々
啊啊?唯一的那一小步?也未能踏出的?秋季時(shí)日
sya ryou gu ra tsu ku i ki o i ni ko yu bi ga ne fu re ru
車両ぐらつく勢(shì)いに?小指がね?觸れる
借著車廂搖晃的勢(shì)頭?小拇指呀?碰到了
rail doo ri ni wa su su me nai tsu re nai o moi
レール通りには進(jìn)めない?釣れない想い?
無法順利按照鐵軌前行的?得不到的心意
u su ra sa mu i ki se tsu ni tai on ma shi te ku mo mi ji no you ni
うすら寒い季節(jié)に?體溫?増してく?紅葉のように
微微發(fā)冷的季節(jié)中?體溫?漸漸變暖?如同紅葉一般
a ta ta me ta ko to ba a ka se ba ta da ko wa re chyau ka ra
溫めた言葉?明かせば?ただ壊れちゃうから
溫?zé)岬脑捳Z?若是挑明?也只會(huì)毀掉它不是嗎
jyuu i chi ga tsu no kuu ki ni to ka shi te ke ba ii
11月の空気に?溶かしてけばいい
11月的空氣中?讓它溶解掉就夠了
tsu gi no e ki de o ri te ku nu jya ki na yo ko ga o
次の駅で降りてく?無邪気な橫顔
將在下一站下車的?你天真的側(cè)顏
se tsu na i na fu i ni ko bo re ru wa zu rai no rui sen
切ないな?ふいに溢(こぼ)れる?わずらいの涙腺
好難過啊?淚水不經(jīng)意間溢出眼眶?真是惱人的淚腺
e dou shi ta no tte o do ro ku
「?え、どうしたの?」って?驚く
「?誒,你怎么了呀?」吃驚?的你
na mi da go shi ni u tsu tte ta ki mi no ka o ga
涙ごしに映ってた?君の顔が
隔著淚水映入眼簾?你的表情
mou dou syou mo nai ku rai o sa e ra re nai
もうどうしょうもないくらい?抑えられない
早就已經(jīng)到了無可奈何的地步?根本無法抑制
dai su ki da
「大好きだ」
「我喜歡你」
…nan te ne
…なんてね。
…沒說出呢。
i e nai o ku byou sa tsu rai
言えない臆病さ?辛い
無法言說的怯懦?心痛
to mo da chi jya i ra re nai
友達(dá)じゃいられない
沒有辦法再做朋友了
jyaa dou shi ro tte
じゃあどうしろって?
那到底要我怎么做???
ko no ma ma jya i ra re nai ta e re nai jyaa ki rai
このままじゃ?いられない?耐えれない?じゃあ嫌い
只是維持現(xiàn)狀?我做不到了?我受不了了?那就討厭吧
wa ri ki re re ba i i no ni
割り切れればいいのに?
明明只要想通就好了啊
-終わり-