【中日自譯】高橋直純的照片日記 2022.08.11.
おぴごと
十年怕井繩
譯/風(fēng)默然
スタジオで、
コソッと収録?
?°? ?(*' '* )?
在錄音室里,
悄悄地錄音?
?°? ?(*' '* )?
暑い?、、、、
??((ˉ?ˉ?)
…言いながら。
でれでれと歩いておりましたら、
ヘビと出くわしました!
!!!∑(???!(????)???
好熱~、、、、
??((ˉ?ˉ?)
…一邊這樣說著。
慢悠悠地向前邁步,
面前突然出現(xiàn)了一條蛇!
!!!∑(???!(????)???
とくに、苦手!とかではない。
…はずだったけど。
ちょっと、、、いや、
けっこービビったぞ、俺。
??(????)???
雖然不是格外感到「好害怕!」。
…不過明明就怕得不行。
有一點、、、不是,
我,還是相當(dāng)膽小的嘛。
??(????)??
この前、走ってた時も、
「枝かなぁー?」なんて、
思ってたら、
ぬらぁ??(ˉ﹃ˉ?)?
…って動くもんで。
曾經(jīng)有一次,跑步的時候也遇到過,
「是不是樹枝?。俊?/p>
心里這樣想著,
滑??(ˉ﹃ˉ?)?
…居然是會動的東西。
思わず、、、、
「うををを?。?!?!!(o ? o?)」
…けっこうなおデカイお聲、
出ました。。。。
( ????? )???…
毫不猶豫地、、、、
「嗚哦哦哦?。?!?!!(o ? o?)」
…發(fā)出了,相當(dāng)大的聲音。。。。
( ????? )啊哈哈…

そんなおデカイお聲は、
お使いにおなられませんでしたが。
?(????)
雖然那么大的聲音,
好像沒有被錄音師采用。
?(????)
ワクワクしますね??
??? ?(?????)??*????*?
真是心跳加速了呢~?
??? ?(?????)??*????*?
手作りの豆乳プリンが、
旨すぎる!?。?/span>
??? ?(?????)??*????*?
そーんな殘暑。
お見舞い申し上げます。
手工制作的豆乳布丁,
太好吃了!?。?/p>
??? ?(?????)??*????*?
在秋老虎的時節(jié)。
愿大家保重身體。
明日は満月、、、だなぁ、、、。
(*?︶?*).?.:*
明天是滿月、、、呢、、、。
(*?︶?*).?.:*

譯後記
看來nao是曾經(jīng)有在路上遇到蛇的驚人經(jīng)歷,才把錄音室的條狀物看成蛇而嚇了一跳www
標(biāo)題的「おぴごと」,個人認(rèn)為是一個雙關(guān),既有膽怯害怕的意思,也有像蛇一樣的條狀物的意思,所以不是用「び」而是用了「ぴ」。於是這裡用了一句俗語「一朝被蛇咬,十年怕井繩」。不知道理解得對不對呢。歡迎捉蟲w