第十一章 跨越時(shí)空的神廟救贖

1956年4月25日 – 世外桃源
Ultimis傳送到世外桃源,以獲得他們擊敗薩曼莎所需要的下一個(gè)物品:聚焦之石。探險(xiǎn)家博克和蓋瑞發(fā)現(xiàn)了“世外桃源”。在一場(chǎng)日蝕中,他們不自覺地被卷入了一個(gè)時(shí)間循環(huán)中。由2011 年被傳回來的薩莉也和他們一樣被困在了同一個(gè)時(shí)間循環(huán)中。Ultimis 也在日蝕中到達(dá)了世外桃源,憑借博克和蓋瑞的幫助,他們獲得了聚焦之石。
?
蓋瑞和博克兩個(gè)考察者,來到世外桃源探尋傳說中的廟塔,卻不小心觸發(fā)了遺跡的日食,到達(dá)了將來并死于各種陷阱和僵尸圍堵。同時(shí)由于回到過去的四小強(qiáng)幫助,多次改變命運(yùn),一直到達(dá)了遺跡,就在即將取得隕石之際,日食完卻,兩人又回到了過去,重新做一次他們已經(jīng)做過的事。也就是說,他們會(huì)再一次啟動(dòng)日食,在最后會(huì)再一次被帶回過去,他們已經(jīng)陷入了循環(huán)的時(shí)空,永遠(yuǎn)不知情地重復(fù)著同樣的命運(yùn),這就是四小強(qiáng)改變他們命運(yùn)的最終悲劇結(jié)果。
?
當(dāng)玩家在COTD獲取荊花后,扮演瑞馳托芬的玩家右下角會(huì)有荊花樣式。而來到世外桃源的原因,就是獲取115隕石完成靈魂互換裝置,以此來完成瑞馳托芬去往阿岡莎的計(jì)劃。
?
以下就是世外桃源相關(guān)彩蛋劇情:
開場(chǎng)對(duì)白
Dempsey: Hey look at that,no power! Wait, does power even make sense in an ancient temple? Seriously, Treyarch? SERIOUSLY?
鄧浦西:嘿瞧,沒電。慢著!在這么一個(gè)古代廟宇里面竟然用電?你玩真的嗎? Treyarch (T組)?玩真的?????????
?
Takeo: We have arrived at the Ancient Temple that needs power turned on..highly suspect.
武雄:我們來到了一座需要開啟電源的古代廟宇...有很大嫌疑。
?
在MPL所在建筑的一角上的錄音內(nèi)容:
?
Man: The heat and humidity is just excruciating. According to the locals, the temple should be in this mountain range. just up this river.Gary, do you hear that? A waterfall, we must be close! Hand me the binoculars! There is a structure up ahead.If this is truly a gateway to Argatha, my work will finally be validated!
男子∶高溫和潮濕實(shí)在難以忍受。根據(jù)當(dāng)?shù)厝说恼f法,那座廟宗應(yīng)該就在這座山的范圍內(nèi),大概在這條河的上游。蓋瑞,你聽到嗎?是瀑布的聲音,我們一定快到了!把望遠(yuǎn)鏡給我,前方有一處建筑物,如果這就是到達(dá)阿岡莎的真正大門,我的努力就能成為現(xiàn)實(shí)了!
?
?
Gary: Uhh, Brock, I don't think this place is abandoned.
蓋瑞:額,博克,我不認(rèn)為這是個(gè)荒廢的地方。
?
Brock: Don't be silly.This place has to be thousands of years old .
博克:別傻了!這地方起碼有上千年的歷史了。
?
Brock: I have found some unfinished carvings.around the structures I can't make out. They do not look like...wait...what is this?
博克:我在建筑的周圍找到了一些未完成的雕刻,我沒辦法看懂。它們看起來不像.....等等,這是什么?
?
Gary: What the hell is that? Why is the sky dark?
蓋瑞︰發(fā)生了什么?為什么天變黑了?
Brock: It's an eclipse! We must've-
博克:是日食!我們肯定—
Gary: Run!
蓋瑞:跑!
?
Gary: What are those things?
格瑞:那些東西是什么東西?
Brock: Zombies. We have to find another way.
博克:是僵尸!我們必須找另外一條路。
Gary: Zombies? What are you talking about?
蓋瑞:什么?僵尸?你在說什么?
?
Brock: The writings must've been right. No! Don't touch that!Damn, take a look around and try to find a way out.
博克:那些資料是對(duì)的!不,別碰那個(gè)!該死的,周圍看看能不能找到出去的路!
Gary: I got nothing
蓋瑞:什么都沒有
Brock: We will have to conserve our supplies.Take your shoes off and hand me your socks.
博克:我們必須節(jié)約我們的供應(yīng),把你的襪子給我。
?
Brock: I have been trapped in the temple structure for days.Gary is dead. I don't see a way out of here. I can still hear the zombies outside.I fear this is my last recording, as the battery's about to die.And I will soon follow.One thing I can be certain of, is that blood-
博克:我被困在廟宇的暗室中多天了,蓋瑞已經(jīng)死了。我找不到任何的出路,我還能聽到外面僵尸的聲音。我恐怕這是我最后的錄音了,因?yàn)殡姵伛R上就要用完,然后我也會(huì)跟著死去。只有一件事我肯定的,就是那血—
?
從第一個(gè)錄音中,我們知道了蓋瑞和博克兩人來到這個(gè)遺跡,格瑞首先發(fā)現(xiàn)了其中的不正常。博克在考察中意外地開啟了日食,同時(shí)也穿越了時(shí)空,并受到了僵尸的追逐。最后,兩人死于廟宇的機(jī)關(guān)中。然而當(dāng)四小強(qiáng)開啟了日食后,兩群人就處于了相同的時(shí)空中,四小強(qiáng)于是便開始幫助兩人改變命運(yùn),阻止他們落入機(jī)關(guān)中。
?
彩蛋劇情:
Brock: Hello, Hello?
博克:喂,有人嗎?
?
Dempsey: Hey, there's somebody in there!
鄧浦西:嘿!那里面有人!
?
Brock: We are stuck behind some kind of Mechanism, what?ever?you did move it slowly, we really could use some help here!..
博克:我們被困在了某種裝置里面,無論你怎么搞只要解除它就行,我們真的需要你的幫助!
?
Brock:The stone is moving! It seems to be working!
博克:石頭動(dòng)起來了!看來有效!
?
Brock: Oh wonderful! There is some?kind of crystal rising from the floor!
博克:哦漂亮!有一種水晶似的東西從地上升起!
?
Brock: Look at this, there is a passage right below, we?have to push on that any chance to escape.
博克:看,右下方有一條通道,我們必須賭一把,為了離開這里。
?
Gary: Thanks, whoever you guys are.
蓋瑞:無論你們是誰,謝了。
?
彩蛋中,四小強(qiáng)通過完成第一步幫助兩人脫離了被困的局面,改變了兩人命運(yùn)。也就是說,博克與蓋瑞在日食時(shí)是去到將來,而四小強(qiáng)在日食時(shí)則是回到過去,兩群人在日食的時(shí)間相會(huì)。而現(xiàn)在可以知道,蓋瑞與博克所在的現(xiàn)實(shí)時(shí)間的世外桃源遺跡是沒有僵尸的。
?
Brock: We are trapped down here between two gates, and the water is rising, can you see anyway to open these gates?
博克:我們被困在下面的兩扇門中間,水開始上升了,你能找到開門的方法嗎?
?
Richtofen: Ok here's the deal, you stay on the plate, something?happen, you get off, done.
瑞馳托芬?:聽好了,你留在那里,會(huì)發(fā)生些什么,你就走,搞定。
?
這一個(gè)步驟是四小強(qiáng)又一次幫其脫離險(xiǎn)境。
?
Brock: That did it! His leg is free?and the way is clear! Let's get moving.
博克:行了!他的腳可以動(dòng)了,走吧。
?
Brock: We're moving through a small network of tunnels.?This appears to be some sort of aqueduct?system.Unless this was carved out of the much later-
博克:我們正通過一個(gè)小的隧道,這看來是一種排水系統(tǒng),但看起來建造了并不久—
(巖石崩塌聲)
?
Gary: Holy crap!
蓋瑞:哇靠!
?
這次兩人從前面的門中出來后,通過了某個(gè)隧道(玩家不可見),并且很遺憾地被垮塌的巖石砸死(或活埋)。而后面的步驟就是幫他們改變命運(yùn)。
?
Brock: We're moving through a small network of tunnels.?This appears to be some sort of aqueduct?system.Unless this was carved out of the much later-
博克:我們正通過一個(gè)小的隧道,這看來是一種排水系統(tǒng),心但看起來建造了并不久—
(巖石崩塌聲)
?
Gary: Holy crap!
蓋瑞:哇靠!
?
Brock: We need to start digging and get past this cave-in!
博克:快挖!這樣才能躲過崩塌!
?
Brock:Well, we lucked out on that!
博克:好吧,大難不死,必有后福!
Gary: I wouldn't classify any of this as 'lucky .
蓋瑞:我不覺得我會(huì)有什么后福的!
Brock: Well we are still alive.
博克:起碼我們還沒死。
?
Gary: Shh, do you hear that?
蓋瑞:噓!你聽到了嗎?
Brock: Quickly! Under there!
博克:快!下去!
?
Gary: Great, another dead end.
蓋瑞:好極了!又一條死路!
Brock: Well at least we're safe for now.
博克:好吧,起碼我們安全了。
?
Gary: Really?
格瑞:你確定?
(氣體泄漏聲,咳嗽聲)
(氣體泄漏聲,咳嗽聲,人倒下聲)
?
Brock: Gary! Gary, get up! Hello?!
博克:蓋瑞!蓋瑞起來!醒一醒!
這一步中,兩人又在同一情況(開頭與上一錄音相同)開始,這次躲避了被活埋砸死的命運(yùn),卻不幸走進(jìn)了瓦斯泄漏區(qū),被瓦斯嗆死。所以任務(wù)就是要把瓦斯關(guān)閉。回到日食時(shí),可以聽到他們的咳嗽聲。這里的對(duì)話錄得不完整,大意為四小強(qiáng)關(guān)閉了瓦斯閘口后,雖然里面的瓦斯停止了,但兩人仍被困在即將崩塌的石中,需要玩家打開開關(guān)(閥門旁邊)。
?
Brock: That do it!
博克:成功了!
Gary: Let's get out of here before spikes shoot out?of the walls and the floors open up to a pit of lava!
蓋瑞:我們還是快點(diǎn)在墻上射出竹子或者地板突然涌出巖漿之前走吧!
?
通過四小強(qiáng)的努力,又使兩人脫離了被嗆死的悲慘命運(yùn)。
?
Gary: Let's get out of here before spikes shoot out?of the walls and the floors open up to a pit of lava!
蓋瑞:我們還是快點(diǎn)在墻上射出竹子或者地板突然涌出巖漿之前走吧!
Brock: This place is massive! The architecture is not what I?expected to see. It's more of an interpretation-
博克:這地方太大了!這些并不是我希望看到的,它們更像是一
?
Gary: What the hell's wrong with you? If this place doesn't kill us?the freaking undead will. We are stuck inside some kind of trap-filled?temple of death surrounded by a horde of undead and you are talking about the rugs not matching the curtains. If you don't-
蓋瑞:你到底怎么回事?即使這地方?jīng)]把我們弄死,那些僵尸也會(huì)。我們正被困在一個(gè)充滿了陷阱,被僵尸包圍的地方,然后你卻在說一些牛頭入時(shí)馬嘴的事!如果你不——(人掉進(jìn)水中的聲音)
?
Brock:Well, this is unfortunate.
博克:好吧,你的RP問題。
Gary:I rest my case.
蓋瑞:我不扯淡了。
?
Brock:The walls are too slippery to climb. I can see a tube about?halfway up the side of the well, but we can't reach it.
博克:這些墻太潮濕了,不能爬,我看到墻上面有一條管子,但我們夠不到。
Gary:Huh? What is that? I think something just swam past my?leg.
蓋瑞:誒?那是什么?我覺得有什么剛剛游過了我的腿。
Brock:Where?
博克:哪里
Gary:I dunno!
蓋瑞:我不知道!(落水聲,淹水聲)
?
悲劇的兩人在這里則被淹死了,于是四小強(qiáng)繼續(xù)需要去拯救兩人。
?
Brock: Hello? We are stuck down here! Could you give some?help, fill up the water we can get out!
博克:有人嗎?我們被困在下面了!你能幫我們把水提高(即可夠到墻上的管子)嗎?
?
拯救兩人后,兩人繼續(xù)靠近廟塔然而——
?
Brock:Yes, we can reach the top!(水聲)
博克:”好了,這樣我們就能到達(dá)頂端!(四小強(qiáng)打開瀑布水以后)
?
Gary:I can see the outside.
蓋瑞:我能看到外面了!
Brock:Thank heavens, we're finally out of the wretched catacombs.
博克:感謝上帝,我們終于離開那個(gè)恐怖的墳?zāi)沽?
Gary:There's still a full eclipse!
蓋瑞:日食仍然是全食!
?
Brock:Yes,it's very strange. I've-been thinking about those?unfinished carvings we saw before the eclipse occurred and can't?help but think they hold some kind of key clues. We should?investigate the stepped pyramid for some clues.
博克:對(duì),太奇怪了。我一直在想著我們?cè)谌帐嘲l(fā)生前看到的未完成雕刻雖然沒什么用,但也許是什么線索的關(guān)鍵,我們應(yīng)該考慮一下,看一下能否找到什么線索。
?
Gary:I think we should get the hell out of here?while we still have a chance!"
蓋瑞:”我覺得我們趁還有機(jī)會(huì)快點(diǎn)離開這個(gè)地方!
Brock:But we're so close to proving the existence of Arg-l
博克:但是我們馬上就能證明阿岡莎的存在。(彈射陷阱開啟聲音)
?
博克很遺憾地踩到了陷阱(一種捕熊用的彈射尖矛陷阱)慘死,他的尸體可以在礦車旁邊被發(fā)現(xiàn)。(在上一步之前是沒有的,這是他的另一個(gè)命運(yùn))
在活死人的召喚劇組消失以后,羅梅羅的助手薩莉?yàn)榱藢ふ沂й櫟牧_梅羅開始搜索線索。她
的探索最終將她帶到了日蝕中的世外桃源。而不巧的是這個(gè)陷阱正是薩莉布置的。
?
因此,四小強(qiáng)又一次幫他又一次改變了命運(yùn),炸毀了陷阱。
?
于是,他們的進(jìn)展得以繼續(xù)-
?
Gary:I can see the outside.
蓋瑞:我能看到外面了!
Brock:Thank heavens, we're finally out of the wretched catacombs.
博克:感謝上帝,我們終于離開那個(gè)恐怖的墳?zāi)沽耍?/p>
Gary:There's still a full eclipse!
蓋瑞:日食仍然是全食!
?
Brock:Yes, it's very strange. I've been thinking about those?carvings we saw before the eclipse , Give me a moment. Hmm
博克:是的,非常奇怪,我還在想我們?cè)谌帐城翱吹降牡窨?。給我點(diǎn)時(shí)間,嗯...
?
Gary:Aw jeez, man. Do we really have to do this now?
蓋瑞:哦天啊,我們真的要現(xiàn)在來研究么?
?
Brock:Yes! They do match the pictures on that tattoo!It's a code: 16, 1,3, 4. It's nothing much. Perhaps we have to-
博克:對(duì)了!他們的確與那圖騰上面的圖案是匹配的,這是個(gè)密碼:16,1,3,4.也就是說,我們要——
?
這次,由于四小強(qiáng)已經(jīng)把所有雕刻都完成(上一個(gè)彩蛋步驟),所以博克能成功研究出其中的意思,16,1,3,4的密碼給予玩家正是代表了在泥廟中四個(gè)圖騰轉(zhuǎn)盤的旋轉(zhuǎn)位置。只需要四小強(qiáng)幫助調(diào)整。
?
Brock:We've made it inside the top of the temple,I?can see an?antechamber?through a crack in the wall but there is no way to?get inside, it's completely infused.
博克:我們已經(jīng)成功地到達(dá)了廟塔的頂部,我能看到墻壁的另一邊,但我沒辦法過去,它封閉得很嚴(yán)實(shí)。
?
Gary.If we had a stick of dynamite I could get us in there.
蓋瑞:如果我們有一串炸藥炸墻就能進(jìn)去了。
?
Brock:"Well unless you brought some?I think we're not getting any further."
博克:除非你有,不然我們就到此為止了。
?
Gary:I had some in my bag but dropped it when we were?attacked by that horde of zombies. By the look of it out there,we're not gonna be able to stroll around looking for it.
蓋瑞:我有帶在我的包里,但是在我們被僵尸襲擊時(shí)掉了,現(xiàn)在的情況看來,我們是不可能出去周圍找它了。
?
?
?
?
Brodk:So close to the answers-
博克:所以也就說—
Gary:We need to get the hell out of here before it's too late.
蓋瑞:我們還是盡早離開這地方吧。
?
兩人活著到達(dá)了廟塔,卻因?yàn)橐粔χ魶]有辦法看到最終的結(jié)果,四小強(qiáng)決定幫助他們拿到炸藥,在他們放棄之前再一次改變他們的命運(yùn)。
?
Gary:If we had a stick of dynamite I could get us in there.
格瑞:如果我們有一串炸藥炸墻就能進(jìn)去了。
Brock:Well unless you brought some?l think we're not getting any further.
博克:除非你有,不然我們就到此為止了。
?
Gary:I had some in my bag but dropped it when we were?attacked by that horde of zombies.
蓋瑞︰我有帶在我的包里,但是在我們被僵尸襲擊時(shí)掉了。
?
Gary: OK, you bring me that stick of dynamite. I'll open this?bitch-up like a can---.Then can we get the hell out of here?
蓋瑞:好啊,你把炸藥給我,我把這墻像罐頭一樣翹掉!然后我們就能離開這里了吧?
?
Brock: Of course, I just need to see the inside of the temple.
博克:當(dāng)然了,我只想看到廟塔的內(nèi)部而已。
?
Gary: Alright, here we go! Everybody get back!
蓋瑞:好了!所有人都退后!
?
最后一個(gè)錄音帶。
?
Brock:?Now entering the antechamber. I see some sort of altar?and there is a rock suspended above it. This is just wonderful,an inscription: Rich-tof-en. Richtofen.Gary, take an etching.
博克:現(xiàn)在進(jìn)入內(nèi)室。我能看到一個(gè)祭壇。上面漂浮著一塊隕石實(shí)在是太神奇了!祭壇上寫著:Rich-to-fen ,Richtofen.蓋瑞,把它拓印下來。
?
Brock: The rock above the altar seems to be suspended in thin air!?I am going to remove it now!
博克:祭壇上的隕石像在空中飄浮,我現(xiàn)在要把它拿下來!(時(shí)空傳送的聲音)
?
Gary: We've,been in this jungle for days and?haven seen any sign of this hidden temple.
蓋瑞:我們已經(jīng)在從林中搜尋幾天了,沒有找到任何關(guān)于那座廟塔的蹤跡。
?
Brock:?We cannot give up; it has to be here.
博克:我們不能放棄,它肯定就在那。
?
Gary: I can't shake this feeling like we're going in circles.
蓋瑞:但我認(rèn)為我們一直在走圈子!
?
Brock:?We should head to higher ground and take a look.
博克:我們應(yīng)該前往高處并看一看。
?
Brock:?The heat and humidity is just excruciating. According to the?locals, the temple should be in this?mountain range. just up this river.Gary, do you hear that? A waterfall, we must be close?l Hand me the?binoculars! There is a structure up ahead. If this is truly a gateway to Argatha, my work will finally be validated!
博克:高溫和潮濕實(shí)在難以忍受。根據(jù)當(dāng)?shù)厝说恼f法,那座廟宇應(yīng)該就在這座山的范圍內(nèi),大概在這條河的上游。格瑞,你聽到嗎?是瀑布的聲音,我們一定快到了!把望遠(yuǎn)鏡給我,前方有一處建筑物,如果這就是到達(dá)阿岡莎的真正大門,我的努力就能成為現(xiàn)實(shí)了!
?
他們兩人找到了祭壇上的隕石,但在這瞬間日食結(jié)束了,兩個(gè)人回到了日食之前的時(shí)間,之前出現(xiàn)過的話又一次出現(xiàn)了。同時(shí),在四小強(qiáng)這邊,一切為了改變兩人命運(yùn)的行動(dòng)也被撤銷(消失的水晶消失,彩蛋重啟)。玩家又可以重復(fù)彩蛋步驟。