徒然草 第125段 人におくれて、四十九日の仏事に、或聖を請じ侍りしに 、?吉田

人におくれて:ある人に先立たれて、の意。兼好の知人が死んだのであろう。
何とも候へ、あれほど唐の狗に似候ひなん上は:なんと申しましても、あの僧侶のお姿はまるで中國から來た犬のようにすばらしくて、私はお姿に感銘しました。こんなことを言うから、作者は「あはれもさめて、をかしかりけり?!工扦ⅳ盲?。
さる、導師の讃めやうやはあるべき:中國の犬に似ているから感銘したなどと、聖を褒めるに事欠いて、そんな褒め方があるものでしょうか。上で僧侶をほめた人は本気でそう言ったのだろうが、兼好としてはどうもそのほめ方が気に入らなかったのである。
人に酒勧むるとて、己れ先づたべて:他人に酒を飲ませようとするときに、まず自分が先に飲んで??。この発言も、上の「唐の狗」発言の參會者のものである。兼好はこのお方を好きではないらしい。
二方に刃つきたるものなれば、もたぐる時、先づ我が頭を斬る故に、人をばえ斬らぬなり:剣でも両羽の剣ならば、剣を持ち上げたときに自分の頭を切ってしまうので、人を切る前に自分が死んでしまう。それと同じで、他人に酒を勧めるに自分が先に飲んでしまったら、酔っ払ってしまって寢てしまうだろう。そうしたら、他人は酒を飲むことなどありえないではないか、というのである。
剣にて斬り試みたりけるにや。いとをかしかりき:とまあ、おしゃべりな法事の參會者だが、自分でも剣で人を斬ったことがあるとでも言うのだろうか?どうもとんちんかんのような気がするが??。
標簽: