日文閱讀 | 精讀··投胎如同摸獎(jiǎng),人生被劇透,躺平是否可?。?/h1>

最近,在日本的網(wǎng)絡(luò)上針對(duì)某個(gè)流行詞,贊成和反對(duì)雙方爭論不休。這就是:“父母扭蛋”。意指父母和家庭環(huán)境無法選擇,出生就如同抽扭蛋,全憑運(yùn)氣。
「親ガチャ」という、見るからに不穏なワードが流行している。 「親ガチャ」とはようするに、自分の両親や生まれた家庭環(huán)境は選べない、いうなれば完全な運(yùn)任せであることを、ソーシャルゲームの「ガチャ(=クジ引き)」になぞらえたネットスラングである。 このワードの賛否や是非をめぐり、ネットは連日にわたって大荒れの様相を呈している。
見るから
[副]ちょっと見ただけで、いかにもそういう感じがするさま。一目(ひとめ)見て。
一看就···。一眼看上去···。
「見るからに素樸で、元はこの付近の農(nóng)家か漁師の出ではないかと思える?!?/p>
「最後の一人、まだ若い青白い顔の男だけが、見るからに學(xué)者タイプだった?!?/p>
ネットスラング【net slang】
網(wǎng)絡(luò)俚語
大荒れ
極為動(dòng)蕩。大鬧特鬧。
「坊っちゃんの生活は大荒れに荒れておりまして、この三年間というもの、無茶なまねばかりしておられたのでございます?!?/p>
「しばしば大荒れとなる戀愛模様もタブロイド紙のネタとなり、彼女の経歴に影を投げかけた?!?/p>

現(xiàn)在三十多歲和四十多歲的人,在上世紀(jì)90年代和2000年代正當(dāng)年幼,他們是切身感受到日本經(jīng)濟(jì)過山車式地從蓬勃發(fā)展跌落谷底的最后一代人。對(duì)于當(dāng)時(shí)的年輕人來說,“美好時(shí)代”才剛剛過去。然而,如今的年輕人在過去輝煌的年代甚至還沒有出生??上攵?,他們對(duì)景氣是什么樣子根本沒有概念。這個(gè)國家經(jīng)濟(jì)停滯的時(shí)間,已經(jīng)超出了年輕人的年齡,這讓他們產(chǎn)生出一種“現(xiàn)實(shí)就是這樣”的感覺。
素晴らしかった好景気の時(shí)代から「失われたn年(いわゆるロスト?ジェネレーション)」という、どん底の不況へのジェットコースター的な滑落を肌感覚で知っているのは、1990年代から2000年代に若年期を生きた現(xiàn)在の30代や40代までだ。....當(dāng)時(shí)の若者たちにとっては、「日本がすばらしかった時(shí)代」はつい先日のことであり、いくばくかのリアリティーが殘されていた。だが、現(xiàn)在の若者たちは、かつての「輝かしい時(shí)代」にはそもそも生まれてすらいない。....言うまでもないが、かれらは好景気だった時(shí)代など知りようもない。ひと回りふた回り上の先輩(リーマンショック世代、氷河期世代)に尋ねても「いや、昔から景気はずっと悪かったよ」と言われる。....失われたn年があまりに長かったのだ。若者たちの年齢を超えてしまうほど続いたこの國の長期低迷は、若者たちに「諦め」ではなく「現(xiàn)実とはもとより、そういうものだ」という感覚をもたらした。
ジェットコースター【jet coaster】
過山車。roller coaster。
「その卓越したストーリー性とジェットコースターのような予想を超える展開で、若い女性たちを中心に絶大な支持を得た。」
いくばくか
わずか。すこし。
若干。一點(diǎn)點(diǎn)。
「しかし子供の配偶者に幾ばくかの嫉妬を感ずるのは何も女親だけではないようである?!?/p>
「昨夜の中に消費(fèi)果してしまう筈の金が、まだ幾許か殘っていたので、どうせ貧乏になりついでだと思って、摑出した貨幣を老人の古帽子の中へ投入れてやった。」
ひと回り
一輪。十二年。
「江戸川亂歩賞も彼のほうが一年先輩だ。年齢はといえば、わたしのほうが一回りも上である。ではなぜ同級(jí)生なのかというと、一緒に落選したことがあるのだ。」
「ひと回り以上も齢のはなれた夫婦で、そのとき清兵衛(wèi)は五十を過ぎていたが、まだ死ぬことまでは考えていなかったのである?!?/p>
リーマンショック世代
リーマン?ショックとは、アメリカの大手証券會(huì)社リーマン?ブラザーズが2008年秋に経営破綻したことによって生じた、世界的な金融危機(jī)。リーマン?ショックの影響は日本にも及び、當(dāng)時(shí)新卒社員だった2008年入社世代と、內(nèi)定前後で世の中の狀況が一変した2009年入社世代の中には、辛酸を嘗めた人も多かった。
氷河期世代
氷河期世代とは、1970年~1982年頃に生まれた就職氷河期を経験した世代。2021年時(shí)點(diǎn)での年齢は38歳~51歳程度で、働き盛りの世代です。(1993年~2003年頃までの大規(guī)模な就職難が社會(huì)問題となった時(shí)期が就職氷河期です。)就職氷河期世代やロスジェネ世代、ロストジェネレーション世代と呼ばれることもあります。

行為遺傳學(xué)和發(fā)展心理學(xué)的進(jìn)步向我們直截了當(dāng)?shù)亟衣读艘粋€(gè)事實(shí),即“基因”和“認(rèn)知特征”對(duì)一個(gè)人的能力、個(gè)性,進(jìn)而對(duì)人生都有著深刻的影響。
高學(xué)歷帶來高收入,而有錢人的孩子又能接受良好的教育,如此循環(huán)往復(fù)。支撐這種階級(jí)固化的底層邏輯不僅是“個(gè)人的努力”,而且在很大程度上依賴“遺傳”、“父母的收入”和“父母受教育的程度”——換句話說,就是“運(yùn)氣”。
運(yùn)氣(基因、父母的收入、他們提供的生活條件和人際關(guān)系)在生活中比是否努力更具有決定性。事實(shí)上,“能否做出努力”也受到運(yùn)氣的影響。一些學(xué)者和知識(shí)分子紛紛站出來提出了終極真理:“你無法控制自己的努力”,“更重要的是,能否努力也是一種天賦”。
行動(dòng)遺伝學(xué)や発達(dá)心理學(xué)の目覚ましい進(jìn)歩は、私たちが想像していたよりもずっと「遺伝子」や「認(rèn)知的特性」がその人の能力や人格、ひいては人生に大きな影響を與えることを、身も蓋もない真実として社會(huì)に「開示」した。 高學(xué)歴者が高所得者になり、高所得者の子どもがまた高學(xué)歴者になり、そして高所得者となる。この階層固定化のループの根底を支えているのが「本人たちの努力」だけではなく、むしろ大部分は「遺伝」や「親の所得」「親の學(xué)歴」――つまり「運(yùn)」であることが白日の下にさらされた。それが、2020年代の前提知識(shí)なのである。 自分が努力するかどうかよりも「運(yùn)(親の遺伝子、親の所得、親が與えてくれる生活環(huán)境、人間関係)」が人生においては決定的にモノをいう。いや、それどころか「努力できるかどうか」すらも「運(yùn)」によって影響を受けてしまう。 「自分の努力ではどうすることもできない」「もっといえば、努力できるか否かすら才能である」という究極的な真実を提示する學(xué)者や知識(shí)人が大勢現(xiàn)れた。....「お前の自己責(zé)任だろ」「言い訳するな、甘えるな」という言葉を跳ね返すだけの「理論武裝」が、すでに十分すぎるほど提供された。
身も蓋もない
表現(xiàn)が露骨すぎて、味わいがないこと。あまりにも率直すぎてどうしようもないこと。
非常露骨。直截了當(dāng)。
「わたしに素養(yǎng)がないのは事実かもしれないが、そう言われてしまっては身も蓋もない。」
「身も蓋もない改革よりも、忖度した方が皆の利益になる場合がある。」
白日の下にさらす
隠されていた物事や事実を明るみに出す。
暴露在光天化日之下。
「副産物としては、障害者たちのあまりにひどい生活環(huán)境が白日の下にさらされて、施設(shè)の経営者世間の非難攻撃の的となった?!?/p>
「十?dāng)?shù)萬人の非公式協(xié)力者たちも、事実が白日の下に曝されれば職を失うだろう。」
モノを言う
効果を発揮する。効き目がある。
起作用。
「日頃の努力が物を言うのだから、怠けてはいけないよ?!?/p>
跳ね返す
推翻。頂回去。
「コイツがこんな表情をしたときはいつも、僕たちは逆境を跳ね返すことに成功してきた?!?/p>
「真壁と最初に直接話したとき、この人は、無遠(yuǎn)慮な視線を跳ね返す術(shù)を持った人だと思った。」

當(dāng)越來越多的證據(jù)表明“你的人生中只有很少一部分可以通過自己的努力改變”,那么“父母扭蛋”這個(gè)詞語的流行也只是現(xiàn)代社會(huì)的“結(jié)果”之一。只不過是將我們已有的答案用一種更抓人心的方式表達(dá)。
之所以選擇“扭蛋”這個(gè)詞,是因?yàn)樵诮裉煸S多年輕人玩的社交游戲中,如果沒有抽中高價(jià)值的物品,還可以反復(fù)重置游戲,重新抽取扭蛋。然而現(xiàn)實(shí)生活只有一次抽選,而且不能重置。所以帶有“現(xiàn)實(shí)是更爛的游戲”的諷刺意味。
“能力=努力”這個(gè)毫無根據(jù)的神話,一代又一代地養(yǎng)肥了特權(quán)精英階層,而許多無名小卒的貧困和窘境卻不斷地被無視(或歸結(jié)為個(gè)人的過失)。使用“努力”和“責(zé)任”這樣的詞語作為拒絕社會(huì)再分配的手段,而“父母扭蛋”流行的背后就是對(duì)這樣的現(xiàn)狀作出聲勢浩大的反擊。
「親ガチャ」とは、「あなたの人生は、あなたの努力で動(dòng)かせる部分はとても少ない」というエビデンスがひたすらに詰み上がってきた、現(xiàn)代社會(huì)のひとつの「結(jié)果」でしかない。....「親ガチャ」という言葉は、単に「すでにあった答え」をキャッチーに表現(xiàn)したものでしかないからだ。 あえて「ガチャ」というワーディングが選ばれたのは、現(xiàn)代の多くの若者たちが好んでプレイする実際のソーシャルゲームであれば、目ぼしいアイテムが出なければゲームを初期化してもういちど最初のガチャを引き直す「リセットマラソン(通稱リセマラ)」が大抵はできるのに、現(xiàn)実は一回きりのガチャでやり直しがきかないため、「現(xiàn)実の方がクソゲーだ」という風(fēng)刺的なニュアンスも込められているだろう。 そしてなにより、これまで自明の真実として美談的に語られてきた「能力=努力」という根拠薄弱な神話によって、特権的なエリート階層の人びとは代々にわたって肥え太り、一方で多くの名もなき人びとの苦境や困窮はひたすらに無効化(自己責(zé)任化)されてきた。努力や責(zé)任といった言葉を、社會(huì)的再分配を拒否するための方便としてきたことに対する壯大な「バックラッシュ」が、「親ガチャ」というワードの流行の背景にはある。
ソーシャルゲーム
社交游戲是由社交平臺(tái)(SNS)提供的游戲。與其他游戲的主要區(qū)別在于,可以使用你的SNS用戶名和頭像,并邀請(qǐng)朋友來玩,或在游戲中結(jié)交朋友。而且有很強(qiáng)的收集元素,比如排名競爭、爭奪和交易物品。
リセマラ
反復(fù)重置智能手機(jī)上游戲應(yīng)用的行為。特別是通過不斷地安裝和卸載,直到在游戲開始時(shí)作為獎(jiǎng)勵(lì)隨機(jī)發(fā)放的物品,出現(xiàn)自己想要的為止。
目ぼしい
多くの中で、ひときわ目立っている。注目に値するさまである。
值錢的。突出的。顯眼的。
「大正七年以後になると、明治の作家による目ぼしい作品が、急速にすくなくなってくる?!?/p>
「なにか買って帰らなければならないのだが、目ぼしい商品はほとんど輸入されていて、日本のデパートでも買うことができる?!?/p>
バックラッシュ
特定の社會(huì)現(xiàn)象に対する反対運(yùn)動(dòng)。
逆潮。

原文:親ガチャ、反出生主義…若者たちは「人生のネタバレ」に絶望している@御田寺 圭