「だけ」、「ばかり」、「しか」的區(qū)別
一、「だけ」和「ばかり」都是助詞,表示“限定、這就是全部、不再有其他”,又都有“只”“僅”“盡”“光”的意思,但在實(shí)際應(yīng)用中有區(qū)別。
1、「だけ」可接在數(shù)量詞后面限定數(shù)字,而「ばかり」不行。
今年の夏休みは15日だけです。(〇)/今年的暑假只有15天。
今年の夏休みは15日ばかりです。(×)
3つだけ食べました。(〇)/只吃了3個。
3つばかり食べました。(×)
2、「だけ」可以和否定形式相呼應(yīng),而「ばかり」不行。
その料理だけを食べませんでした。(〇)/我只沒吃那個菜。
その料理ばかり食べませんでした。(×)
3、「だけ」和「ばかり」接在體言后面表示限定時,意思基本相同,都表示“沒有例外”。
お茶だけ飲んでいます。/只喝茶(沒喝別的)。
お茶ばかり飲んでいます。/只是喝茶(沒喝別的)。
4、「だけ」不能接在動詞「て」形后面,而「ばかり」可以,并含有反復(fù)進(jìn)行同一動作的意思。
お茶飲んでばかりいます。(〇)/光是一個勁兒地喝茶。
お茶飲んでだけいます。(×)
5、「だけ」只表示“沒有例外”,不帶有任何感情色彩,而「ばかり」無論接在體言后面,還是接在動詞「て」形后面,都含有感情色彩。
毎日アニメを見てばかりいて、勉強(qiáng)は全然しません。/每天光看動畫,不學(xué)習(xí)。
毎日アニメばかり見ていて、日本語の本を全然読みません。/每天只看動畫,根本不看日語書。
6、「だけ」和「ばかり」后續(xù)的「が」、「を」有時省略。
森さんと馬さんだけ(が)お酒を飲みます。/只有森先生和馬先生喝酒。
その料理だけ(を)食べませんでした。/我只沒吃那個菜。
毎日甘ものばかり(を)食べていて、體によくないですよ。/每天光吃甜食,可對身體沒好處。
仕事ばかり(が)ほしいです。/只需要一份工作。
二、「だけ」和「しか」都解釋為“僅僅,只”。
1、「しか」后用否定,「だけ」后可用肯定也可用否定。
(まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/還剩一半(所以沒關(guān)系)。
(もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)。
2、「しか」比「だけ」更加具有排他性,特別用于強(qiáng)調(diào)情況的單一和特殊的限定,語氣上更為強(qiáng)烈。
3、 然而某些情況下,兩者同時使用,更加突出其單一性。
如:あの人は自分のことだけしか考えないよ。/那人只關(guān)心自己的事情(其他什么都不管)。
4、「しか」有一種遺憾的意味。
如:5本しか借りません。/表示我原本想借5本以上的,但僅僅只能借5本,有一種遺憾的意味。而「だけ」無此意味。
長沙帝愛日語常年開設(shè)日語班,無論你是留學(xué)日語、考級日語、高考日語、考研日語、興趣日語,旅游日語我們都能幫您找到適合您的班級。