【名稱 翻譯】針對個人蝎目譯名論文各方面的回應(yīng)與答疑(不定期更新)

序
因為這是一篇期刊論文,所以無論是接受者還是反對者都會閱讀到并產(chǎn)生反饋。本論文主要用于解答未來支持者或中立者可能的提問,但首先處理下反對者。
論文下載地址:https://mds.marshall.edu/euscorpius/vol2022/iss350/1/
注:任何不是為了探討或解決問題,而是為了發(fā)泄的留言者,將都被拉黑,沒有浪費時間撕逼的意義;僅對沒有指名道姓的人進行打碼,尊重是互相的。
2022.5.23——對負反饋的回應(yīng)
2022.5.25(補充論據(jù))
國內(nèi)有些猴的素質(zhì)我是看笑了,雖然之前說不想再和猴浪費時間,但還是發(fā)出來讓人看看有些猴的嘴臉。
說明:此處所選用的例子并非都存在一致性(同一人),即,當初在那亂叫的現(xiàn)在還是亂叫,但由于我沒有閑得去讓人時刻調(diào)查誰在背地里瞎噴然后給我提供證據(jù),因為猴子不值得這么浪費時間,此處選用的很久以前的或者這兩天的。
之前我在網(wǎng)上發(fā)譯名專欄,時不時就說“只會網(wǎng)上口嗨,騙騙小孩子裝裝大佬”“你發(fā)這些就是自嗨罷了,根本沒有學(xué)術(shù)認可”“等哪天你發(fā)論文了被學(xué)術(shù)界認可了,我就都用你的名字”。





然后現(xiàn)在我真發(fā)了,真有人認可了,馬上就急得跳腳。
之前有個孝子看到我在這把林猴掛了出來立馬破防,殊不知林猴之前主動來我這沒事找事KY(見上)的時候我根本沒掛過它,反倒是它自己經(jīng)常在微博微信掛我。該不該說孝子是有其父必有其子?


該不該說這是演化不完全的表現(xiàn)?
猴們是不會就事論事的,真發(fā)出論文了,便轉(zhuǎn)移話題,開始扯誰誰誰對蝎子分類學(xué)貢獻大,你發(fā)這個毫無卵用。是個有邏輯的智人都能看出猴特別愛用詭辯論。

Wilson Lourenco經(jīng)常用幼年標本發(fā)新種,包括還有很多其它一系列問題,例如沒有進行全面的形態(tài)學(xué)比較(沒有與形態(tài)上相似的同屬物種比較)、基于數(shù)十年的舊標本卻把UV熒光強度作為鑒別特征等。對于他的新種我和其他一些學(xué)者看法一樣,并不認同。但是我清楚我就是個新手,Lourenco再怎么不合理,他也發(fā)了幾十年的新種蝎子,根本輪不到我評頭論足。所以我在發(fā)布他的新種信息時最多對其有效性進行質(zhì)疑,并稱“見仁見智”,而從不會對其內(nèi)容進行任何譴責(zé)抨擊,因為我知道我不夠格。
但這種事對猴子們來說貌似就是天方夜譚,明明自己根本沒翻譯過(幾個)學(xué)名就在那裝模作樣地指點江山。我翻譯過幾千個學(xué)名了,你呢?你算哪根蔥?
此時猴子們立馬改變論點,開始扯“你發(fā)過幾個新種?”“你研究了幾年蝎子?”“你掛人算什么真本事?某某某一年發(fā)了多少新種你心里沒數(shù)嗎?”(盡管說這話的通常也沒發(fā)過新種,或是根本不研究蝎子)。猴子們的論點總是瞬息萬變,可能是來自現(xiàn)實事實的選擇壓迫使它們訴諸“臨陣救援”。
猴子們是不敢始終針對翻譯學(xué)名的問題說事的,它們只能止步于紙上談兵,因為自己毫無建樹。實際上它們根本不在乎該怎么翻譯,就算跟風(fēng)起哄罷了。

事實是我根本不在乎國內(nèi)的反響,國內(nèi)支持成體系的譯名的大有人在,我發(fā)這篇文章只針對接受者,而不針對反對者。這篇文章可以給接受者作為參考,也可以給使用我蝎子譯名的人提供比我以前那些網(wǎng)絡(luò)專欄堅實得多的文獻依據(jù),而不會總被人拿“那些名字就是個愛好者瞎取的”來打壓。

文章的客觀內(nèi)容(詞源)對不對,交給全世界能看懂英文的人去評定。需要明確的是,前幾個世紀的論文對詞源說明這塊沒有要求,作者根本不會給詞源,所以顯然是直接用拆詞根的方法。你可以說這些不是作者的意思,你可以說“作者就是腦子一熱瞎敲鍵盤,恰好全都存在實際的詞根詞干給你拆罷了”。
你可以發(fā)一篇論文,跟全世界的人說,這些學(xué)名的詞源沒有原文獻佐證,都是主觀臆想的。
但你我都知道,你給不出更好的反駁理由,因為你沒法直接證明文中對詞根的拆解是錯的;你能做到的只有假設(shè),但你實際上無法反駁,因為你不能給出作者要表達的真正意思,這是個邏輯學(xué)問題。
別人看到你的文章后,便會說“Okay, so what should they be?”。當然,你可以直接選擇“除非能穿越時空與原作者溝通,不然我們無從得知”這一話術(shù)。當然,這在文學(xué)或考古學(xué)領(lǐng)域肯定行不通。
你大可試試發(fā)表這篇文章,看看有多少人吃你這一套。因為大部分詞源拆解,對于懂行的人來說“肯定就是這個意思”,尤其是地名和形態(tài)名。當若干理論在當前科學(xué)發(fā)展階段無法被絕對嚴謹?shù)刈C實的時候,大部分人都會選擇去相信可能性最高的那個。
實際上這篇文章講得夠嚴謹了,在翻譯規(guī)則這塊屢次提到“as far as possible”。

這篇文章和我專欄沒區(qū)別,都是為了自嗨,結(jié)果有些猴特別當一回事,急得很。文章雖然有些句子講得很激進,但那都是表現(xiàn)手法罷了。整體結(jié)果真怎么樣我也不在乎,因為我知道總會有人用的。這篇文章根本就不是為了讓人都去用我翻譯的名字,而是給有這個傾向的人提供參考。也許他們想翻譯,但不知道從何下手,那我作為翻譯過幾千個學(xué)名的就給他們一點幫助。
不用就不用,就算世界上的所有人都不用,我還是會照樣用,因為無所謂,有“學(xué)名”這個永恒的身份證在。
文章里很多東西都講清楚了,猴會有什么反應(yīng)我都預(yù)測了,但猴還是會急。比如“重新翻譯無意義、不必要、會影響交流”,文章中都提過了。當然,中文正名要是官方改了那是一句狗叫都不敢的,什么影響過去交流習(xí)慣了,那都是浮云,慢慢改口就行了,人家官方自然有他們的原因。你真以為這些猴是想解決問題,往更好的方向發(fā)展?錯了,不過是想保護自己的舒適圈而已。雙標這方面某些人是玩得很6。
其實自己不用就行了,順便呼吁別人也別用,不想用的人不管有沒有這篇文章都不會用。一個不具有任何學(xué)術(shù)價值,純主觀的問題,能急成這樣。也許是因為自己無能出定名系統(tǒng)來反駁,怕有人用,最后脫離了自己的控制,所以急了吧。
你出不出我也無所謂,這種東西本身就很隨意,中文名本身就沒有學(xué)術(shù)價值,想用啥就用啥。這篇文章是兩步邏輯思維:中文名要規(guī)范化制定→目前試驗可行性最高的就是譯名體系。你可以選擇不用譯名,但我也沒見你在前一步上有啥成績。
不像某些猴,我對改變他人思想沒興趣,我只想幫助有相同想法的,因為我也喜歡呆在舒適圈里,只和志同道合的人交流,不然整天爭這些主觀事物多累。我是無所謂誰用俗名還是中文正名,但對猴來說求同存異是不行的,譯名必須打擊。
當然,要是這些猴能完全用他們的方式來替代掉我所有翻譯過的名字,那我確實佩服。因為沒人做過,所以我就先做了,然后就有猴急了。
整天魔怔魔怔的,我翻譯實際上就是為了在看中文的時候能直接根據(jù)意思和具體拉丁聯(lián)系起來罷了,思維上更方便,何樂而不為。顯然思維狹隘的猴腦里只有“魔怔”二字了。
我本質(zhì)上并非是對翻譯存在執(zhí)著,而是在某些事物(尤其是學(xué)術(shù))上對“格式化”有強迫癥。學(xué)名體系是格式化的、框架化的,因此在定中文名上會采取相同的方法,那么最簡便的就是直接翻譯,而不是一個名字翻譯,一個名字另取,一個名字用英文俗名,因為我不喜歡在這種問題上不做到統(tǒng)一規(guī)范,而是僅可能弄一個清晰的體系。當然,命名學(xué)名是非常主觀感性的,所以學(xué)名詞源多種多樣,此時就會有各種特例,無法按照整體的規(guī)定執(zhí)行翻譯。

向來有趣的便是猴腦的意淫言論,我做的事被篡改為一些我從未提過的主張,外加各種淋漓盡致展現(xiàn)自己是外行的行為。似乎猴子們總是很喜歡自我迷惑,以給自己的吠叫提供精神支持——總覺得我翻譯名字就是為了讓所有人去改稱,等等。思維狹隘的猴腦會覺得一個人做任何事都是為了去影響別人,然而卻從沒想過,有沒有一種可能,只是他好奇,他感興趣,他樂意,他有時間,所以就做了呢?











國外的學(xué)者沒有先入為主的偏見,會更客觀地理智地看這個問題。但是在國內(nèi),反對者說來說去就那幾個純主觀的理由,實際卻根本拿不出任何成績。國內(nèi)根本不想探討問題、解決問題,就單純是不順自己心的就噴。
另外,這個翻譯體系是我一個人定的,希望反對者也是僅靠一個完全自己定的體系來反駁呢。要是之后真有人閑得要出論文反駁,一整個團隊來反駁的話多少有點低能。
目前我常往來的幾個國外學(xué)者素質(zhì)都很高,態(tài)度也很好,交流起來互相尊重,非常平等。國內(nèi)有誰叫其實影響不了我,國外有往來得好、能給我提供知識的榜樣就行。我只是個在蝎類學(xué)上靠興趣驅(qū)使的學(xué)生,而不是受控于國內(nèi)學(xué)閥的底層人士。你再怎么在國內(nèi)反對,跟我也沒啥關(guān)系。

我不會討好任何人,所有交流行為出自思想和興趣上的契合度與互相給予的尊重和認可。雖然我朋友覺得如果國內(nèi)能對我有改觀,是件好事,畢竟少一些矛盾,但我并不在乎,而且為什么人需要得到猴子的改觀呢?
你可能覺得我很狂,發(fā)了一篇文章就給我牛逼壞了,實際并不是。無論在哪個時間段(發(fā)專欄還是發(fā)論文),我對猴子們的態(tài)度始終如一,自己沒有做過同等量級的事就沒資格在我這亂吠,并且如本文始終在說的,所有被我稱作猴子的并非是真想解決問題、優(yōu)化中文名。不信的話自然可以去看過往專欄和動態(tài),如果你真那么閑的話。這篇專欄更多的是記錄我在發(fā)完正式論文后觀察到的猴類行為學(xué)趣聞罷了。
我在真正的蝎類學(xué)上還有很多要學(xué)的,并且我始終清楚自己能做什么,不能做什么,有資格說什么,沒資格說什么,而不像某些猴。