附錄-3.1 信息披露
因為有時會引用無法被公開搜索引擎檢索到的文本格式的內(nèi)容,包括所引的因為經(jīng)濟原因顯然不能被大多數(shù)讀者看到的、所引的排版混亂不易讀的等等情況。為了方便讀者,為了縮短注釋,在附錄中直接披露。預期的易讀性,以讀者2.5分鐘的時間為約束。
披露1 亞歷山大持有命運
20200701
下文的He, I 均是民間傳說《亞歷山大大帝傳奇》中的亞歷山大大帝(Alexander the Great),他一口氣說了4句話,“##”后面的是由于某某語言翻譯到英語時,語言差異造成的注釋,約等于獨白。
(這是英文)
he says he is king by the grace of god and must fulfill his destiny. ##Since I have favour, by virtue of that grant, to become the most dreaded, I should now act like a wretch and enrage the Lord, if, for pain of any death, I were to flee from my destiny, that is marked out for me (alone), and for no other king.
He cannot rest still anywhere.
Were all men wise alike, all would be equal, like beasts.
But some must be kings, and Alexander their chief. ##Therefore I hasten to achieve (my lot), as my destiny is doomed for me.
@book{1878alexander,
? title={Alexander and Dindimus: Or, The Letters of Alexander to Dindimus, King of the Brahmans, with the Replies of Dindimus: Being a Second Fragment of the Alliterative Romance of Alisaunder},
? author={Skeat, W.W.},
? lccn={12017822},
? series={Alexander and Dindimus, Or, The Letters of Alexander to Dindimus, King of the Brahmans, with the Replies of Dindimus: Being a Second Fragment of the Alliterative Romance of Alisaunder : Tr. from the Latin, about A.D. 1340-50},
? url={https://books.google.ca/books?id=XpMUAAAAQAAJ},
? year={1878},
? publisher={Early English Text Society}
}
page: around 4 Alexander's Defence and its notes after that chapter.
https://books.google.ca/books?id=XpMUAAAAQAAJ
標簽: