【伊麗莎白】Ich geh?r nur mir 我只屬于我自己 中文版譯配 填詞

這首歌實(shí)在是太難翻了,三字三字的斷句和押韻簡(jiǎn)直折磨死人~~~本著中文語(yǔ)意流暢自然的原則,對(duì)原文意思做了一些修改,其中也不免融入了一些自己的理解和情緒,不知道作為劇中曲的譯配算不算合格的作品,不過(guò)我覺(jué)得作為一首單獨(dú)的主題歌,應(yīng)該還八九不離十吧~~~~
這一版的歌詞前前后后改了一年多才有現(xiàn)在的樣子,只是不滿意《聲入人心》那個(gè)版本填的叫神馬玩意兒??~~~其實(shí)這一版我這個(gè)強(qiáng)迫癥也并不是十分滿意,等我有了靈感可能還會(huì)繼續(xù)改8??~

試唱:

中文版歌詞 鋼琴DEMO示范

這首歌詞受到很多朋友的喜愛(ài),這里放幾版比較優(yōu)秀的翻唱,歡迎更多有才華的朋友們加入哦!
玉婷MM演唱的版本(中文版上半首)

陳玉婷版下半首(2分17秒開始中文版)

還有這位小張MM的表演也非常精彩!

中德對(duì)照樂(lè)譜





