中古戰(zhàn)錘小說個人翻譯《黑死病戰(zhàn)爭三部曲》第一卷《凜冬》第六章



阿爾道夫
帝國歷1111年,寒冰月
? ? ? ?埃里克·馮·克朗茲布勒在馬鞍上不安地挪動著,注視著晨霧從瑞克河上滾滾而來。他將目光轉(zhuǎn)向老花園區(qū)的樹木——那些還沒被叛軍砍到的樹木——以及從棚戶區(qū)的營火中發(fā)出的昏暗火光。年輕的騎士將手伸向他的佩劍,當他的手指碰觸到劍柄時,他逐漸感到深惡痛絕。他無法輕易忘記刻印在劍刃上的銘文。‘榮譽。勇氣?;实?/span>’。
? ? ? ?今天,他將背棄其中一個誓言,而他也會讓麾下的騎士們違背自己的誓言。這是一個巨大的責任,這位年輕的隊長并不能確定自己是否能勝任起這樣的負擔。他閉上眼睛,向西格瑪發(fā)出祈禱,希望他的人神能賜予自己違背誓言的勇氣。
? ? ? ?“他們不會真的指望我們去對付曾經(jīng)的戰(zhàn)友把?”一位名叫奧爾丁格(Aldinger)的高壯士兵問到。
? ? ? ?這位瑞克之仆老兵的提問讓埃里克堅定了自己的信心。讓瑞克之仆騎士團遵守前兩個誓言的唯一方法就是背叛最后一個誓言。
? ? ? ?隊長透過面罩凝視著前方的騎士。瑞克之仆騎士團全員上陣增援皇家獵兵與民兵團,以平息他們口中所謂的 "叛亂"。按照阿道夫·克雷西格的計劃,騎士團會作為先鋒發(fā)起進攻,皇家獵兵與民兵團則分散在軍隊的兩翼用以掩護。指揮官已經(jīng)表明了他的意圖——騎士們會將恩格爾的叛軍趕進河中,兩翼的軍隊則將所有漏網(wǎng)之魚進行捕殺,不留任何活口。
? ? ? ?馮·肖姆伯格團長在收到命令時臉色變得煞白,但這也讓他更加堅定了反抗皇帝的決心。他為他的軍官們制定了與克雷西格完全不同的計劃,瑞克之仆騎士團會作為先鋒發(fā)起沖鋒,但只會先向前沖100碼。一旦他們達到廣場,他們就會轉(zhuǎn)身對皇家獵兵與民兵團發(fā)起反沖鋒,讓皇帝的軍隊陷入混亂,從而使恩格爾的叛軍們有時間撤入到城中躲藏起來。
? ? ? ?此后,恩格爾和他的人民將不得不自謀生路。瑞克之仆騎士團會有自己的問題需要去解決,所以無暇顧及他們。騎士團計劃屆時撤入到瑞克斯科盧斯堡中,那里的食物與補給足以支撐他們很久。他們堅持的時間越長,給鮑里斯皇帝帶來的麻煩就會越多,也會讓人們注意到皇帝最忠誠的騎士們也已經(jīng)開始反抗他。
? ? ? ?埃里克轉(zhuǎn)過身,試圖在霧中找到馮·肖姆伯格團長。他只在霧中找到了團長的旗手奧瑟瑪(Othmar)的身影,但并未找到他的領(lǐng)袖。這樣也好,若他在老男爵的眼中看到了遲疑,他也不知道自己該怎么辦。
? ? ? ?“恩斯特(Ernst)!”他喊道,試圖尋找他的副官。他看到那名魁梧的騎士舉起護手作為回應(yīng)。“跟緊我,”埃里克對他喊到,并指向系在副官腰上的號角。“在我們發(fā)起沖鋒后,我可能需要發(fā)出改變隊形的信號。”
? ? ? ?懷疑的幽靈再次裹挾起埃里克。他真的能做到這一點嗎?他真的要背叛他的皇帝嗎?
? ? ? ?當他仍在與內(nèi)心的惡魔作斗爭時,沉重的馬蹄聲將隊長從思緒中拉回了現(xiàn)實。某個傻瓜提前發(fā)起了沖鋒!混亂的喊叫聲回響在隊伍中,沒人知道是誰下達了沖鋒的命令。馮·肖姆貝格團長不斷地咒罵著,命令其余人去支援發(fā)起進攻的騎士們。
? ? ? ?在埃里克的指揮下,二十名騎手策馬狂奔,向老花園區(qū)的廣場沖去。埃里克感受著沖鋒的快感蔓延至他的血管中,凝視著霧氣在他躍起的戰(zhàn)馬前散開。
? ? ? ?隨后,災(zāi)難降臨在騎士們的身上。片刻之前廣場上還回蕩著騎士們的戰(zhàn)吼,現(xiàn)在卻變成了人仰馬翻的混亂。戰(zhàn)馬們重重地摔倒在地,將背上的騎士們拋向空中,讓他們?nèi)绲顾?/span>的石像般沉重地砸向地面。那場景就如身處在轟鳴的雪崩,咆哮的火山中般混亂。
? ? ? ?埃里克的坐騎側(cè)倒在地,幸運的是,他的戰(zhàn)馬并未將他壓倒。埃里克從受驚的戰(zhàn)馬上逃離,在其他戰(zhàn)馬疾馳的馬蹄與飛奔的身軀將他撞倒前,迅速遠離了此地。
? ? ? ?騎士就像一只過街老鼠般從混亂中逃離。在埃里克安全后,他找到了造成這場混亂的原因。在濃霧的掩護下,有人在廣場的入口處鋪滿了拒馬釘。
? ? ? ?利劍出鞘,他的本能讓他開始尋找起敵人。威廉·恩格爾與他的游行者們居然選擇使用這種無恥的伎倆殘害瑞克之仆,既然鮑里斯皇帝想要一場屠殺,那么埃里克現(xiàn)在很樂意滿足他的要求!
? ? ? ?隨后,隊長看到一些身影鬼鬼祟祟地從廣場對面的建筑中跑了出來。是皇家獵兵! 可怕的現(xiàn)實讓埃里克恍然大悟,是皇家獵兵的人在路上灑滿了拒馬釘。他們中的許多人曾是獵人與樵夫,他們有能力潛入在濃霧中并在原地留下這樣的驚喜!
? ? ? ?這些身著黑衣的持弓士兵們迅速將廣場包圍;對那些圍困其中的瑞克之仆們來說,他們毫無逃脫的可能。
? ? ? ?克雷西格不知何故得知了馮·肖姆貝格團長的計劃。這位指揮官的新計劃致使整個騎士團陷入困境。從老花園區(qū)中傳來的尖叫聲與在骯臟的面包堡中燃起的熊熊大火表明克雷西格的清除計劃并未受到影響。
? ? ? ?“瑞克之仆的騎士們,”一個刺耳的聲音喊道,“放下你們的武器,接受皇帝的審判!'
? ? ? ?埃里克看到弓箭手們開始張弓搭箭,瞄向被圍困的騎士們。他環(huán)顧四周,試圖找到可以用來幫助戰(zhàn)友的東西。他發(fā)現(xiàn)奧爾丁格試圖從他的戰(zhàn)馬身下掙脫出來。埃里克立刻做出決定,沖向騎士的身旁,也許他不能拯救廣場上的所有人,但他至少可以拯救奧爾丁格。
? ? ? ?當埃里克幫助被壓住的騎士抬起他的坐騎時,埃里克的目光一直盯著廣場。馮·肖姆伯格團長毫無畏懼,他不會向任何一位暴君卑躬屈膝
? ? ? ?“只有西格瑪才能審判我!”馮·肖姆貝格的聲音響起。在他的命令下,殘存的騎士們向皇家獵兵發(fā)起了沖鋒。
? ? ? ?放箭的命令已經(jīng)下達。戰(zhàn)馬的嘶鳴聲與騎士的慘叫聲不絕于耳,殘存的騎士們開始向皇家獵兵的包圍圈發(fā)起沖鋒。弓箭手們見狀跳上屋頂,并再次試圖阻止他們,但已為時已晚。埃里克數(shù)出至少有20名騎士奔向漸近的黎明,消失在阿爾道夫的街道中。
? ? ? ?他將目光從廣場上移開,對其他傷員的呻吟充耳不聞。他用手臂支撐起奧爾丁格,將受傷的騎士拉進一條小巷中,把他靠在滿是灰泥的石墻上。
? ? ? ?埃里克跪在地上,拂去積雪,直至找到下水道的井蓋。他花了數(shù)分鐘才將井蓋周圍結(jié)成的污垢清除掉。在他做著這一切時,他聽到皇家獵兵在倒下的瑞克之仆之間移動著,評估著遇到的每名傷員。當他們發(fā)現(xiàn)一名他們認為傷勢過重而無法受審的騎士時,可怕的尖叫聲就會隨之傳來。
? ? ? ?在皇家獵兵還在搜索傷員時,井蓋終于被打開。埃里克匆忙將奧爾丁格攙扶起來,進入臭氣熏天的下水道中。在安頓好騎士后,隊長起身將井蓋拉回原位,把他們隱藏在黑暗中。
? ? ? ?當一切完成時,一名皇家獵兵的聲音從上方傳來。
? ? ? ?“留活口?!币伤苹始耀C兵長官的人咆哮道。“克雷西格指揮官肯定想會會他,并不是每天都有機會吊死帝國騎士團團長的。”

努恩
帝國歷1111年,寒冰月
? ? ? ?“我們生活在一個科學的理性時代,而不是愚蠢的迷信時代! ”
? ? ? ?說這話的是一位名叫卡爾·約阿希姆·克萊因·海斯特坎普(Lord Karl-Joachim Klein-heistkamp)的勛爵。這位老人滿臉皺紋,身著一件滿身污垢的寬大外套,他的禿頭被一頂馬鬃假發(fā)所蓋住。他就像所有身居高位的人那樣裝出一副自命不凡的樣子,否認所有違背自己認知的事物??偠灾K固乜财?/span>就是一位典型的大學教授(Universit?t’s professors)。
? ? ? ?沮喪的事實讓瓦爾特愁眉苦臉??巳R因·海斯特坎普是他設(shè)法帶到黑玫瑰的第三個教授,也是第三個嘲笑捕鼠人故事的教授。他絕望地看向澤娜,但她只是搖了搖頭,消失在廚房中。如果雨果不是忙著教那三頭?犬如何乞討,他可能會幫瓦爾特說幾句。
? ? ? ?不過布雷默的臉上掛滿了笑容,一有機會就會將教授的酒杯加滿。瓦爾特每次看到酒館老板抓起克萊因·海斯特坎普的酒杯時都會皺起眉頭。作為一位老人,教授的酒量非常大,尤其是對付錢的瓦爾特來說更是如此。看來,一個高貴頭銜并不足以讓他明白什么叫做知足知止。
? ? ? ?“你所描述的情況根本不可能!”克萊因·海斯特坎普一邊說,一邊用手背擦去胡子上的泡沫。“這是一個開明的時代!世間的一切都有規(guī)律可循。沙羅曼蛇是由火所創(chuàng)造,蒼蠅是由未埋葬的尸體所帶來,而那些更高級的動物,如牛與豬,則必須以適當?shù)姆绞?/span>才能創(chuàng)造出來。我們知道,是母親不健康的體質(zhì)導致后代的畸形,而不是簡單的歸納為飲食或是生活習慣。我們知道,莫爾斯里布的月光會讓公雞下蛋,而不是像我們愚昧的祖先所認為的那樣是一條蛇與一只母雞交合的結(jié)果。”
? ? ? ?瓦爾特能感覺到他額頭青筋暴起。教授已經(jīng)這樣喋喋不休地講了數(shù)個小時,所涉及的話題也已去題萬里。“啊對對對,老爺,那老鼠......”
? ? ? ?“這樣的生物根本不可能存在?!?/span>克萊因·海斯特坎普邊說邊敲打著吧臺以示強調(diào)。布雷默以為是裝滿酒杯的信號,連忙將酒倒?jié)M。“像你描述的那樣大的老鼠,它的四肢一定會被自己的體重所壓垮!它根本無法移動,更不用說咬斷一個成年男子的喉嚨!。”
? ? ? ?“我抓了一輩子的老鼠,”瓦爾特咆哮道。他伸出手,將手上的傷疤展示給教授看。“我知道被老鼠咬的傷口是什么樣子。”
? ? ? ?克萊因·海斯特坎普微笑著搖了搖頭。“我懂,”他的語氣就如給孩子耐心解釋的父母那般慈祥。“但我認為你只是太過于依賴自己的經(jīng)驗了。為什么不去相信民兵們的話呢?是人割開了那人的喉嚨,其余的事情只是你的想象。你已經(jīng)習慣于與那些害蟲打交道,以至于自己不自覺地把主觀帶入。”老者喝了一大口酒,從椅子上站起來。“我承認,暴徒們指責瘟疫病患為殺人犯的行為過于輕率,但我保證,一定是人類做的這一切。這只是一場謀殺,而不是什么迷信的市井傳說?!?/span>
? ? ? ?克萊因·海斯特坎普低聲笑了笑,蹣跚離去。看著教授離去的身影,瓦爾特滿臉愁容。當學者們自鳴得意地否定他親眼所見的事實時,他已經(jīng)為他們花費了十二個先令。他要花費數(shù)周時間才能挽回今日的損失。
? ? ? ?布雷默伸手去清理克萊因·海斯特坎普留下的酒杯。酒館老板端詳著酒杯說到:“老爺還留了一點?!?/span>他轉(zhuǎn)向瓦爾特,并將酒杯遞給了他。
? ? ? ?“你自己喝吧,”瓦爾特沮喪地說到。布雷默聳聳肩,將教授剩下的酒一飲而盡。
? ? ? ?“一幫蠢貨,”瓦爾特咆哮道。“瞎了眼的白癡,除了寫在他們寶貝書里的東西,他們什么都不愿相信!除非這個怪物把他們的喉嚨都咬斷,否則他們根本不會相信這個怪物是真的?!?/span>
? ? ? ?“所以為什么還要為他們操心呢?”澤娜問道。她兩頰紅潤,嘴唇因憤怒而顫抖。她知道瓦爾特為他們花了多少錢,錢是一回事,但她知道被人否定是捕鼠人所承受不起的?!俺舜髮W還能賣給別的地方?!?/span>
? ? ? ?瓦爾特站起身來,瞪向澤娜,夢想破滅所帶來的痛苦涌上舌尖。“還有誰會買這個東西?奧斯特曼?一磅一便士?”
? ? ? ?澤娜回瞪了捕鼠人一眼,她也很生氣。瓦爾特還在想著從怪物那里獲得的橫財。與他不同,她關(guān)心的是他,他的失敗就是她的失敗。她不允許這種事情發(fā)生。
? ? ? ?“為什么不把它賣給埃米爾呢?”她問到,并指向吧臺后的布雷默。大胡子酒館老板不自覺地向后退去,臉上寫滿了驚恐。
? ? ? ?“你倆想干嘛干嘛,別把我扯進來?!?/span>布雷默說。
? ? ? ?澤娜并不打算讓她的雇主退縮。“你之前總說你想要一些新奇玩意來招攬顧客,”澤娜的語氣充滿了指責。“還有什么能比這更完美的呢?一個真正的怪物,沒有人能拒絕它。”
? ? ? ?布雷默翻了個白眼。“我指的是舞女,而不是什么大老鼠。有這樣一只大老鼠在旁邊誰能吃的下飯?!?/span>
? ? ? ?“你不賣酒了?”瓦爾特反駁道,對澤娜的想法感到高興。“一想到這有只這么大的老鼠,我就忍不住想進來看看并順便喝上一兩杯?!?/span>
? ? ? ?酒館老板走過來,將胳膊支在吧臺上,捋起他的胡須。“聽起來確實不錯”,他承認道。“是個人進來看到那東西都會忍不住想喝上一杯。”他站起身來,來回打量著瓦爾特與澤娜。“我不敢說這是否真的能成,但如果瓦爾特真能抓到這只怪物,我就會把它做成標本放在吧臺上。如果它真能帶來不錯的生意,我就把利潤七三分給你。”
? ? ? ?“五五分,”瓦爾特反對道。“記住,我才是那個干活的人。”
? ? ? ?布雷默朝他的手掌吐了口唾沫。“成交!”并將手伸向捕鼠人。瓦爾特也朝自己的手掌吐了口唾沫,“成交!”然后握住酒館老板的手,以威森領(lǐng)人的方式敲定了交易。澤娜連忙退回廚房,留下兩人商討協(xié)議的細節(jié)。
? ? ? ?“席爾先生,”雨果平靜的聲音打斷了他們的討論。捕鼠人轉(zhuǎn)過身來,看到他的徒弟坐在爐火旁,正設(shè)法讓他的三只?犬用后腿站立起來,像乞丐那樣向他揮舞前爪。瓦爾特對他的打斷感到異常惱火,更不用說雨果似乎是想用炫耀自己的愚蠢訓練來打斷他們的談話。
? ? ? ?然而,雨果打斷捕鼠人的理由截然不同。他指著那些梗犬說。
? ? ? ?“如果我們要去抓那只巨鼠,我們不應(yīng)該需要更大的狗嗎?”

米登海姆
帝國歷1111年,寒冰月
? ? ? ?雪花裹挾在山風中,不斷拍打著米登海姆的城墻。寒霜覆蓋在嶙峋的懸崖上,城市的燈光在不斷落下的雪花中若隱若現(xiàn),讓尤里克堡就如一道閃耀在米登領(lǐng)上空的極光。
? ? ? ?巡邏在城墻上的衛(wèi)兵們蜷縮在自己的毛皮斗篷中喝著啤酒,那是他們抵御寒冷的唯一手段。莫爾斯里布的半月在漆黑的夜空中注視著他們,為這座城市投下不潔的光輝。而它的孿月曼娜斯里布則向地平線落去,將田野丟給了它不受歡迎的孿月。
? ? ? ?有數(shù)十名哨兵巡邏在米登海姆的城墻上,他們每個人負責著不同的城垛。這是一項枯燥而又乏味的工作,更不用說是在夜深人靜、大雪紛飛的時候。沒有哪個士兵現(xiàn)在不希望自己一手拿著一瓶瓶酒,一手摟著一位豐滿的酒館女孩躺在溫暖的床上。
? ? ? ?然而,這樣的想象并不能讓負責守衛(wèi)這座沉睡之城的士兵感到安慰。他們會時不時看向西門區(qū)的酒館與妓院,想象著里面伺機而動的扒手,與脾氣暴躁的醉酒矮人。當然,還有時不時浮現(xiàn)在腦海中關(guān)于瘟疫已在城中蔓延的傳言。
? ? ? ?瘟疫的傳言讓許多人感到不安,但他們會用伯爵的法令來安慰自己,使自己相信瘟疫不會傳播到尤里克堡中。但巡邏在西門城墻的兩位士兵知道情況并非如此。
? ? ? ?“站住,是誰!”一名士兵持起長戟緊張地問到,長戟在他的手中微微顫抖著。
? ? ? ?“一位友人,”一個油膩的聲音傳來。一名身材魁梧的男人出現(xiàn)在月光下,厚實的熊皮斗篷包裹著他的身體,頭上的毛皮兜帽將他的面孔隱藏在陰影中。
? ? ? ?當士兵認出那人是奧斯卡·諾伊曼(Oskar Neumann)時,這名緊張的士兵放松下來。他將長戟收回,把武器靠在城墻上。他焦急地握住諾伊曼戴著手套的手,直至響起硬幣的搖晃聲。
? ? ? ?另一名哨兵走上前,同樣從諾伊曼的手中接過一個錢袋。他掂量著手中的錢袋,臉上掠過一絲酸澀的表情,“感覺有點輕?!?/span>他抱怨到。
? ? ? ?“一如既往,舒爾茨先生(Herr Schutze)?!?/span>諾伊曼平靜地說到。
? ? ? ?舒爾茨皺起眉頭。“是的,但風險并不是一如既往。”他再次掂量起手中的錢袋。“現(xiàn)在是之前的兩倍?!?/span>
? ? ? ?諾伊曼搖了搖頭。“所以你想要更多報酬?”
? ? ? ?舒爾茨盯著那人隱藏在陰影中的面孔。“隊長一直在問東問西。有傳言說貧民窟出現(xiàn)了瘟疫,人們想知道它是如何傳播到那里的。”
? ? ? ?“我以為你是成人之善,”諾伊曼嘆了口氣。“我以為你做這些是為了幫助兔窩堡的那些可憐人。我以為你不是為了錢。”
? ? ? ?舒爾茨微微一笑。“大錯特錯,奧斯卡。一切都是為了錢。別告訴我你沒有從那些偷渡人身上揩油。如果你不想吃虧,那么我建議你從這幫可憐人的手中多要些好處費。”
? ? ? ?諾伊曼聳了聳肩。“我不求回報,我只想通過幫助這些人來回應(yīng)我的信仰。”他沙啞的話語充滿了悲哀。“當然,如果你只對錢感興趣,那么這是你應(yīng)得的。”
? ? ? ?當諾伊曼遞出另一個錢袋時,舒爾茨笑了起來。然而,在他的手伸向錢袋時,一把細長的匕首就刺向了他的肋下,從他腋下的甲縫間刺入,并深深地埋入他的心臟。士兵深吸了一口氣,隨后癱倒在地。
? ? ? ?“您不會給我添麻煩吧,布拉什先生(Herr Brasche)?”諾伊曼問道,手中依然拿著那把沾滿鮮血的匕首,“盡管有些不愉快,但我還是希望我們的交易能繼續(xù)。惟有他的眼和他的心專顧貪婪,流無辜人之血,行欺壓和強暴。”
? ? ? ?布拉什將自己的目光從同伴毫無生氣的尸體上移開。諾伊曼油腔滑調(diào)的話語中飽含了威脅的意味。即使他也想這么做,但他很清楚反抗走私者會帶來什么。他現(xiàn)在是獨身一人,而附近的黑暗中潛藏著不少諾依曼的同伴。
? ? ? ?“我們該怎么辦?”布拉什問。
? ? ? ?諾伊曼彎下他結(jié)實的身體,將舒爾茨的尸體抬起,仿佛這位全副武裝的士兵并不比一個孩童重。“在事情辦完后,我們就會把舒爾茨先生扔下去。到了清晨,雪會將他埋沒。你要向你的軍官舉報他夜里擅離職守。”走私者笑著說到,并拾起他用來引誘士兵送死的錢袋,把它塞進死者的靴子中。“即使他們找到了他,他們也只會認為是他不小心摔了下去。”
? ? ? ?看著諾伊曼將尸體靠在垛口下的場景,讓布拉什不禁感到不寒而栗。從遠處傳來的腳步聲與碰撞聲將他的注意力從這個可怕的場景中移開。諾伊曼的七人小團體正躡手躡腳地沿著城墻走來,他們被包裹在不合身的皮毛衣中,其中四人肩上扛著結(jié)實的粗繩圈,另外三人正推動著一個巨大的籃簍。
? ? ? ?士兵注視著這伙人將身上的材料組合成一個木制錨機,他們熟練地將繩索的另一端連接到籃簍上。沒花費多少功夫,一個簡易的偷渡裝置就制作完成。他們將籃簍從城墻的另一邊放下,向地面降去。
? ? ? ?“治理、管理、修理、看守,”諾伊曼走到布拉什的身邊說道,“信是所望之事的實底,是未見之事的確據(jù)。”走私者看向天空。“還有數(shù)小時天才會亮,我們還能再拯救一些人。”
? ? ? ?布拉什不安地挪動著,他清楚地記得這名走私者是如何毫不猶豫地殺死舒爾茨的。盡管如此,他還是忍不住好奇問出困擾自己已久的問題。和舒爾茨一樣,他也認為諾伊曼這么做是為了錢。
? ? ? ?“我真為人類感到悲哀,”諾伊曼回答道。“我們已經(jīng)墮落到無法理解脫離世俗的地步了嗎?我沒有對你的同伴說謊,布拉什先生。我不會從他們身上索取任何東西。我只想把他們從骯臟與痛苦中解救出來,讓他們在溫暖和安全的城市中獲得自由,施比受更有福。”
? ? ? ?走私者轉(zhuǎn)向布拉什,“我們在傳播人神的福音,總有一天米登海姆會感謝我們。”