珊瑚宮心?!板\囊”違和感的原因找到了?。?/h1>
《原神》是國(guó)產(chǎn)游戲,文案當(dāng)然是以中文為準(zhǔn),但珊瑚宮心海是稻妻角色,其人設(shè)大量取材了日本文化,相關(guān)內(nèi)容的日文文本自然也很有參考意義。日文文本對(duì)應(yīng)中文“錦囊”的詞是“虎之卷”(詞源來自中國(guó)兵書《六韜》中的“虎韜”)。從辭書的釋義來看,“虎之卷”有“秘傳書”“參考書”之類的意思,那就和心海傳說任務(wù)里“字典式錦囊”的情況對(duì)上號(hào)了。
如果將心海的“錦囊”換成“秘笈”的話,劇情觀感應(yīng)該會(huì)好不少。但中國(guó)人一提起“軍師”形象,首先會(huì)想到《三國(guó)演義》中的諸葛亮和他的錦囊妙計(jì),這大概是文案堅(jiān)持要用“錦囊”一詞的原因。另外,珊瑚宮心海的命座——“眠龍座”也容易讓人聯(lián)想到“臥龍” ,一定程度上印證了我的猜想。





標(biāo)簽: