Le temps des fleurs(純羅馬音)
(Valkyrie四箱)
日文來源微博:
nxudi3nzzqmmdKRgoxU老師的聽譯
做了兩個版本大家自取(有假名和無假名)
想要長圖版本可去微博搜索或者看我動態(tài)
歡迎各位捉蟲(本人日語初學者,很爛)
?
人形と見紛う
nin gyou to mi ma ga u
蒼き瞳は潤んだ
ao ki hi to mi ha u ru n da
異邦人と紡いだ
i ho u ji n to tsu mu i da
ロマンの幕切れに
ro ma n no ma ku ki re ni
幻想を彷徨う?
gen sou wo sa ma yo u
石の街路を歩んだ
i shi no ga i ro wo a yu n da
日々に溶けた爐を落とすように
hi bi ni to ke ta ro wo o to su yo u ni
朝に焦がれる夜の
a sa ni ko ga re ru yo ru no
報いの無き心を
mu ku i no na ki ko ko ro wo
重ね合わせた
ka sa ne a wa se ta
?????????
突き抜けたくだけの??
tsu ki nu ke ta ku da ke no?
風と同じとしても
ka ze to o na ji to shi te mo
花の都よ??
ha na no mi ya ko yo
この戀を凍り添えば
ko no ko i wo ko o ri so e ba
?
歌のひとつに過ぎないなら
u ta no hi to tsu ni su gi na i na ra
その天難よ焼き付けよ
so no ten nan yo ya ki tsu ke yo
互いの胸に
ta ga i no mu ne ni
愛しき陽炎現(xiàn)し身
i to shi ki ka ge ro u u tsu shi mi
絵物語にして
e mo no ga ta ri ni shi te
古い手を聲をかぶっても
fu ru i te wo ko e wo ka bu tte mo
表紙を開いたなら
hyou shi wo hi ra i ta na ra
溢れ出してしまうだろう
a fu re da shi te shi ma u da ro u
閉じ込めた時間は
to ji ko me ta ji kan ha
色彩を帯びたまま
shi ki sa i wo o bi ta ma ma
?
未來さえも彩る
mi ra i sa e mo i ro do ru
花の都よ??
ha na no mi ya ko yo
この戀を
ko no ko i wo
纏う街を?
ma to u ma chi wo
咲いて散っていった 日々さえも
sa i te chi tte i tta hi bi sa e mo
奏で続けよいつまでも
ka na de tsu zu ke yo i tsu ma de mo
互いの胸に
ta ga i no mu ne ni
愛しき陽炎現(xiàn)し身
i to shi ki ka ge ro u u tsu shi mi
踴らせるそのため
o do ra se ru so no ta me
愛の歌を
a i no u ta wo
愛の歌を?
a i no u ta wo