外刊高翻第九課
My City: The Sacred Beijing
老外眼中的《北京文化傳承》
When I first came to Beijing?in the early 1980s, the city?felt dusty overall--a one-time capital?of?temples and palaces was?transformed into a landscape of?factories and chimneys, and people rode simple steel bicycles or?diesel-belching?buses through the?windy?old streets. This was my?initial?impression of this capital city.
上世紀(jì)八十年代初我初來(lái)北京的時(shí)候,感覺(jué)這里到處塵土飛揚(yáng)—這座廟宇和宮殿曾經(jīng)隨處可見(jiàn)的古都冒出了很多工廠和煙囪,人們騎著簡(jiǎn)易的鋼架自行車(chē)或者乘坐噴著濃煙的柴油公交車(chē)在刮著大風(fēng)的古老街道上穿行—這就是當(dāng)年我對(duì)北京的最初印象。
1.80年代,有個(gè)定冠詞the
2.時(shí)間,地點(diǎn),數(shù)字等事實(shí)背景,要放在從句里面。
3.feel:事物也可以做主語(yǔ),給人的感覺(jué)…不只是人+feel,feel也可以是名詞
4. overall 總的說(shuō)來(lái),從各方面看adv.
.5. of: 帶著…特性的?a family of five五口之家?A girl of integrity /?n?teɡr?ti/正直,誠(chéng)實(shí)
A man of few words? ?A world of enduring peace
6.landscape自然景觀,國(guó)際情勢(shì),局勢(shì)??海景 seascape, lakescape湖景, nightscape夜景7.diesel /?di?zl/ -belching ?/belt?i?/ buses :噴著柴油cash for clunkers /?kl??k?(r)/以舊換新?gas guzzler/'g?zl?/耗油的車(chē)
8.my initial impression:適合用來(lái)寫(xiě)作?first impression:多用做口語(yǔ)??取悅你,討好你: to impress you
Leafing through?old photo albums, I can still?sense the taste?unique to?old Beijing. Its streets, walls, temples, gardens and alleys were part of a carefully?woven tapestry?that reflected the?constellations?above and geomantic forces below. It?epitomized?the political-religious system that ran traditional China for?millennia. It was Chinese belief?incarnate.
如今翻看當(dāng)年的老照片,依然可以感受到老北京特有的味道:街道、高墻、寺院、園林和小巷共同構(gòu)成了一幅精心編織的掛毯,映襯出天上的星宿與地上的風(fēng)水。這是傳統(tǒng)中國(guó)幾千年來(lái)實(shí)行的政教體系的縮影,曾是中國(guó)人信仰的塵俗體現(xiàn)。
9.leafing through old photo albums:leaf 翻看 /綠葉菜leafy greens/?grassy 綠草茵茵的?leafy枝葉繁盛的
10.unique to someplace
11.sprawl?/spr?l/寬闊的The old summer palace 圓明園The imperial China帝制中國(guó)12.tapestry:/'t?p?stri/掛毯??城市景觀 urban tapestry/geomantic ?/d???'m?nt?k/ 風(fēng)水的13.epitomized sth ?/?'p?t?ma?z/是..縮影,注意重度音節(jié)=reflect=crystalize ??['krist?laiz]
14.millennia:/m??len??/千年incarnate:/?n'kɑ?n?t/…的體現(xiàn) ,中國(guó)的城市/農(nóng)村地區(qū):In urban /rural China,城市的貧困人口 The urban poor
Sadly,?its great city walls and many of its temples and?distinctive alleys, or hutong, were destroyed to?make way for aggressive?industrialization. The 1980s brought economic reforms and?unregulated?real estate?development, which wiped out almost all of the rest of the old?town. Like many people who have fallen in love with this city, I was?disheartened?and felt Beijing’s culture was lost. But in recent years I have come to realize that Beijing’s culture?is not dead; it is being?reborn?in odd corners of the city and in unexpectd ways. It is not the same as the past, but?vibrant?still.
可惜后來(lái)為了大力推行工業(yè)化建設(shè),北京城內(nèi)宏偉的城墻、大量的寺廟乃至獨(dú)特的胡同都遭到損毀。隨著八十年代推行的經(jīng)濟(jì)改革和房地產(chǎn)行業(yè)的無(wú)序野蠻開(kāi)發(fā),殘余的舊城區(qū)風(fēng)貌幾乎消失殆盡。像許多愛(ài)上這個(gè)城市的人一樣,我感到沮喪,覺(jué)得北京的文化已經(jīng)失落了。但是最近幾年,我開(kāi)始注意到:北京的文化并沒(méi)有消亡,而是在城市的偏僻角落里,以意想不到的方式得以重生。此時(shí)的文化已然異于彼時(shí)的文化,但仍然充滿(mǎn)活力。
15.sadly:可惜,遺憾,書(shū)面語(yǔ)口語(yǔ)都可以?thankfully :幸運(yùn)的是
16.to make way for:給…讓路
17.aggressive:咄咄逼人的??vigorous/?v?ɡ?r?s/有力的??beat about the bush:拐彎抹角的18.The 1980s brought economic reforms and unregulated real estate development, which wiped out almost all of the rest of the old town.主句+which定語(yǔ)從句,先事實(shí)背景+造成..后果19.regulated:規(guī)范…well regulated :井然有序的
20.developments:國(guó)際形勢(shì),樓盤(pán)town:城鎮(zhèn)sb is in town: 這里面town就是城市,不是城鎮(zhèn),學(xué)習(xí)英語(yǔ)不要死板downtown area:市區(qū)
21.disheartened沮喪的be heartened by 對(duì)…感到開(kāi)心
22.in recent years,recently+現(xiàn)在完成時(shí)
23.消亡: is not dead
24.reborn: rebirth /?The national renewal民族復(fù)興
25.odd 奇數(shù)? 偶數(shù)even/??odd:奇怪的,奇數(shù)的The odds are against us形勢(shì)對(duì)我們不利排除萬(wàn)難也要把改革進(jìn)行到底?We must push the reform through against all odds
26.vibrant /?va?br?nt/鮮明的,振動(dòng)的,精力充沛的,名詞形式vibrancy:振動(dòng),活力lively充滿(mǎn)活力