sprawl第三章第二關(guān)劇情(終局之前)
*英文文本當(dāng)然還是來自油管的全劇情流程......
*文中的“politician/政治家”可是個重量級人物,對應(yīng)關(guān)卡加載時的頁面文案顯示,他曾幫助其他同伙誣陷Seven、間接導(dǎo)致她被放逐;然后再結(jié)合下一關(guān)的劇情來看,他有可能是創(chuàng)造Father的人(之一)......
*2023.10.21二次編輯:本文為1.2版本之前的劇情及其翻譯,具體內(nèi)容已與新版本有出入。
???:I know what you've come for,SEVEN.If it were my choice,I'd meet you now.
政治家:我知道你來這里是為了什么,Seven。如果我可以選擇,我現(xiàn)在就會來見你。
???:You will find me,at the end of all this.I will not beg.
政治家:你會找到我的,在這一切結(jié)束之后。我不會向你乞求饒恕。
He's resigned himself to death......find him,we'll need his head to enter the Spire.
他已經(jīng)聽天由命了......找到他,我們需要他的人頭。
——————————————————————————————————————
???:A doomed existence,humanity's graveyard.We are all prisoners here.
政治家:一個注定毀滅的世界,全體人類的葬身之地。在這里,我們都是囚徒。
???:Access granted.
系統(tǒng):已授予訪問權(quán)限。
——————————————————————————————————————
???:Freedom lies beyond these walls.
政治家:自由存于高墻之外。
?
???:Come now,do what you must.
政治家:來吧,做你必須做的事情。
???:Access granted.
系統(tǒng):已授予訪問權(quán)限。
——————————————————————————————————————
???:You have come a long way,SEVEN.(注:升降臺停下時,主角要找的人出現(xiàn)在她面前。)
政治家:你走了很長的路,Seven。
???:Stand down soldiers,you cannot help me.
政治家:士兵們,退下。你們幫不了我。
???:I knew that my fate was sealed when I signed those papers,it would only be a matter of time.
政治家:當(dāng)我簽署那些文件時,我知道我的命運(yùn)已經(jīng)注定。這只是時間問題。
???:You showed incredible resilience,faced all your obstacles.A 100% success rate in all your missions.
政治家:當(dāng)你面對種種障礙時,你表現(xiàn)出了不可思議的應(yīng)變能力。你所有任務(wù)的成功率都是100%.
???:I knew you would survive us.
政治家:我就知道你會活下來。
???:The afterglow of the golden age has faded,I have no fight left.
政治家:黃金時代的余暉已然褪去,我亦再無斗志。
???:The rest of us live in a reality divorce from our own,escaped beyond the walls of the net.(注:我真的不知道后半句怎么精準(zhǔn)翻譯,我盡力了......)
政治家:我們其余人生活在一個與現(xiàn)實分離的世界里,以此逃避通訊之墻。
???:This has to end.The last stable state in the world,what a joke.
政治家:這一切該結(jié)束了。世界上最后的穩(wěn)定政權(quán),真是個笑話。
???:Do what you must.With my death,the walls of the Spire will be open to you.
政治家:做你該做的事。我死后,The Spire的城墻將向你敞開。
???:Send FATHER my warmest regards.
政治家:代我向Father問好。
Old fool,if only you knew.
老蠢貨,要是你知道就好了。
<Anguished Scream>(注:對方死亡,頭被扭了下來。)
<痛苦的尖叫聲>
My,my,what a mess you've made.He took your eyes,I took his head.Hammurabi with interest.
天哪,天哪,你看看你把自己弄得亂七八糟的。他拿走了你的眼睛,我?guī)ё吡怂哪X袋,這和《漢謨拉比法典》一樣很有意思。
Let's move,the Spire is just beyond here.
我們走吧。The Spire就在那邊。