【歌詞翻譯】夜中のキスミ / ずっと真夜中でいいのに。

夜中のキスミ / ずっと真夜中でいいのに。
Music:ACAね
Album:伸び仕草懲りて暇乞い(受夠了失去彈性的生活而請(qǐng)假回家)
在專(zhuān)輯中「夜中のキスミ(夜半之吻)」是「ばかじゃないのに(又不是笨蛋)」的承接曲,兩首歌的故事皆涉及“戀情的完結(jié)”、“不舍將你忘卻”以及“在幼稚與成熟之間徘徊的自我”。主人公對(duì)自己有著近乎自卑的厭惡心理,對(duì)于對(duì)方也抱有愧疚與逃避心理。
戀情從「夜中のキスミ」完結(jié),失戀的情緒在「ばかじゃないのに」中延續(xù),譯者這里非常建議大家將兩首歌連在一起聽(tīng)。
關(guān)于「ばかじゃないのに」的歌詞解說(shuō) →?BV1by4y1K7zn
文字版:CV12007165
知らないままでいたいけど
雖然也想這么一無(wú)所知下去
ネオンなジャングルの向こう
但在霓虹燈下的鋼筋森林對(duì)面
あなたの帰りをいつまでも
我仍然在無(wú)時(shí)不刻等你回來(lái)
じんわり頬を蒸らす、屋臺(tái)な蒸籠
小攤上的蒸籠,一點(diǎn)一點(diǎn)蒸紅了我的臉龐
頑張りすぎるのは、やめて
若要拼命努力才行,就算了吧
生きる為には、もう隠れ問(wèn)題児でも..(注:「問(wèn)題児」指需要特殊輔導(dǎo)教育的問(wèn)題兒童,用在成年人則表示對(duì)方是個(gè)惹是生非的巨嬰。)
活在世上,我已不知不覺(jué)成了一個(gè)惹事精…
鼻に觸れた、御禮、あなた以外ノー..ノー..
觸碰鼻尖,謝謝你,除了你以外誰(shuí)也不行,誰(shuí)也不行……
夜中のキスミ、二つのミステイク
深夜的這一吻,是我們兩個(gè)人的錯(cuò)
あなたのメッセージをちょうだい
但求求你快給我發(fā)一條消息吧
(ちょうだい)
(拜托啦)
擦り込んで、噛み砕いて
我會(huì)研碎你的話語(yǔ)、細(xì)嚼慢咽地吞下
赤い足尖、どこへゆくの
穿著紅色的鞋,不知該去往何處
知らないままで、居たいけど
不知不覺(jué)我變得只想留在這里
ネオンなジャングルの向こう
但在霓虹燈下的鋼筋森林對(duì)面
子供みたいな、大人みたいな
我卻像個(gè)沒(méi)長(zhǎng)大的孩子一樣
夜に、走り回りたい
在深夜里,漫無(wú)目的地游蕩
エメラルドグリーンの、粒ら光らせて(注:「エメラルドグリーン」指“巴黎綠”。)
花綠青色的光屑,在空中伴著游光飛舞
あなたの帰りを、いつまでも
無(wú)論何時(shí),都在等你回來(lái)的我
待っている
還在等著你
夜中のキスミ、二つのミステイク
深夜的這一吻,是兩個(gè)人犯下的錯(cuò)
あなたのメッセージをちょうだい
求你快給我發(fā)來(lái)一條消息吧
(ちょうだい)
(求你了)
ただ身を預(yù)け、あなたの腕
只想將身體緊緊地埋入你懷中
優(yōu)しく、抱かれるままで
就這么,被你溫柔地?fù)肀е?/p>
泣きそうで、折れそうで
眼淚快要決堤,而你就要松手
でも離れられない、貓?bào)wで
我卻像貓一樣,再也不想離開(kāi)你
知らないままで、居たいけど
我不自知地只想留在你身邊
ネオンなジャングルの向こう
但在霓虹燈下的鋼筋森林對(duì)面
子供みたいな、大人みたいな
我卻像個(gè)沒(méi)長(zhǎng)大的孩子一樣
夜に、走り回りたい
在深夜里,漫無(wú)目的地游蕩
エメラルドグリーンの、粒ら光らせて
花綠青色的光屑,在空中伴著游光飛舞
あなたの帰りを、いつまでも
我無(wú)論何時(shí),都在等著你回來(lái)
向こうに何があるっていうんだろう?
你說(shuō),那森林的對(duì)面究竟有著什么呢?
見(jiàn)たくはないのに、深まる私のストーリー
明明不想去看,但我們還是走到了故事的盡頭
振り返る、間もないスピードで、歩いてゆく
我用自己也來(lái)不及回頭的速度,向你所在之處奔去
堪えた愛(ài)ラビュ(注:「愛(ài)」諧音“i”,即“我愛(ài)你”。)
憋在心底的“愛(ài)你”
引き止めたくって、もう少し..
也只為挽留住你,哪怕只有再一會(huì)兒…
わたしだって、戀したい、あなたに
我也好想和你舊情復(fù)燃、再墜愛(ài)河啊
知らないままで痛いけど
我仍不自知地折磨著自己
ネオンなジャングルの向こう
仍向著霓虹燈下的鋼筋森林對(duì)面
子供みたいな、大人みたいな
像個(gè)提前長(zhǎng)大的孩子,像個(gè)沒(méi)長(zhǎng)大的大人
夜に、走り回りたい
在深夜里漫無(wú)目的地流浪
エメラルドグリーンの、粒ら光らせて
花綠青色的光屑,在空中伴著游光飛舞
あなたの帰りをいつまでも
無(wú)論何時(shí)都在等你回來(lái)的我
待っている
至今還等著你