最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

外刊高翻十二課

2023-08-30 13:59 作者:爆毛的龍井  | 我要投稿

The Belt and Road Initiative

一帶一路是什么?

Belt and Road Initiative?– China's proposal to?build?a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with?related countries?– was unveiled by Chinese President Xi Jinping during his visits to Central and Southeast Asia in September and October 2013.

“一帶一路”是“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。2013年9月和10月,主席出訪中亞和東南亞時,分別提出了與相關(guān)國家共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的倡議。

The initiative?focuses on?promoting policy coordination,?connectivity of infrastructure?and facilities,?unimpeded?trade, financial integration, and strengthened?people-to-people ties?through a consultative process and joint efforts, with the goal of?bringing benefits to all.

該倡議以實現(xiàn)“政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通”為主要內(nèi)容,以共商、共建、共享為原則,實實在在地造福沿線國家和人民。


1、 Belt and Road Initiative ?一帶一路 ?簡稱BRI 最早翻譯為:One Belt, One Road. ? initiative ?倡議;啟動,發(fā)起。

2、 Refer to/stand for/mean to....指的是

3、 Proposal 提議,這里指源自...

e.g. ....is proposed by China/originated from China? 源自中國

4、Silk Road Economic Belt? 絲綢之路經(jīng)濟帶

5、21st Century Maritime Silk Road? 21世紀海上絲綢之路

6、in cooperation with? 合作,共建

7、related countries? 沿線國家 = partner countries = participating counries

8、unveiled? 揭開面紗,顯露出來

9、Central Asia? 中亞?? ?Southeast Asia? 東南亞? (注意地名大寫)

?

1、 policy coordination? 政策協(xié)調(diào)

2、 connectivity of infrastructure and facilities? 設(shè)施聯(lián)通= physical connectivity

3、 unimpeded trade ?貿(mào)易暢通(翻譯原則:正說反譯,反說正譯)

4、 financial integration? 經(jīng)濟融通

5、 people-to-people ties? 民心相通

6、 through? 通過,這里譯為以...為原則= take sth.as the principle

7、 consultative process? 磋商過程

補充:consultation and collaboration for shared benefits ?共商、共建、共享。

8、 joint efforts? 共同努力

9、 bringing benefits to all 實實在在為大家造福 = deliver tangible benefits to .....


The initiative covers primarily East Asia, Southeast Asia, South Asia, West Asia,?Central Asia, and Central and Eastern Europe. It?reflects?a?convergence?of interests and an increasing need for regional and global cooperation. The response from countries along the proposed Belt and Road has been?enthusiastic. By the end of 2016 over 100 countries and international and regional organizations had?expressed an interest?in participating, and more than 40 of them had signed cooperation agreements with China.

“一帶一路”主要涵蓋東亞、東南亞、南亞、西亞、中亞和中東歐等國家和地區(qū)?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)符合有關(guān)各方共同利益,順應(yīng)地區(qū)和全球合作潮流,得到了沿線國家的積極響應(yīng)。截止到2016年底,已有100多個國家和國際、地區(qū)組織表達了支持和參與“一帶一路”建設(shè)的積極意愿,40多個國家和國際組織與中國簽署了共建“一帶一路”政府間合作協(xié)議。


10、reflects 反映出 ?翻譯補充:抽象概念的建設(shè)指的是改善;完善;加強;提高;建設(shè)等等的詞語,所以不能按字面意思翻譯。

?? e.g. ...improve party conduct? 黨的廉政建設(shè)

?? e.g ...promote economic development? 以經(jīng)濟建設(shè)為中心

e.g. ?party building ?黨風(fēng)建設(shè);capacity building ?能力建設(shè);

nation building ?國家建設(shè);team building ?團隊建設(shè)

11、convergence of interests? 共同利益

補充:serve the common interests of stick holder ?符合各方利益

12、increasing need? 順應(yīng)需求

補充:conform with trends ?順應(yīng)潮流

13、enthusiastic? 積極響應(yīng)= positively respond from....=have respond positively to meet with.....

14、By the end of ?截止至= as of the end of...此固定搭配還有自哪一天起之意,要根據(jù)上下文判斷意思。

15、expressed an interest 表達興趣

注意:interest ?作利益講用復(fù)數(shù)interests;作興趣講不用復(fù)數(shù)。

e.g. Thank you for your interest. 感謝你們的關(guān)心。

這里不能用concern 這個詞,concern為擔(dān)憂,關(guān)切,擔(dān)心的概念。固定搭配:be concerned about sth.

16、cooperation agreement? 合作協(xié)議

絲綢之路經(jīng)濟帶:?

Silk Road Economic Belt

The Silk Road first emerged?more than 2,100 years ago during the Han Dynasty (206 BC-AD 24) after China's imperial envoy Zhang Qian twice visited Central Asia. It became a bridge between East and West, opening the door to friendly engagement between China and Central Asia. For?two millennia, countless tales of everlasting friendship between peoples have been?woven into this ancient network.

2100多年前,中國漢代的張騫兩次出使中亞,開啟了中國同中亞各國友好交往的大門,開辟出一條橫貫東西、連接歐亞的絲綢之路。千百年來,在這條古老的絲綢之路上,各國人民共同譜寫出千古傳誦的友好篇章。

In a speech at Kazakhstan's Nazarbayev University on September 7, 2013, President Xi Jinping proposed building a new Silk Road Economic Belt to expand Eurasian economic cooperation. An innovative cooperative?approach?was outlined, starting with individual projects that are expected to help spur larger-scale regional cooperative development. The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world – and?potentially the most dynamic –?connecting?the Asia-Pacific region in the East?with?developed European economies in the West.

為了使歐亞各國經(jīng)濟聯(lián)系更加緊密、相互合作更加深入、發(fā)展空間更加廣闊,2013年9月7日,習(xí)近平主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)發(fā)表演講時提出,用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟帶”,以點帶面,從線到片,逐步形成區(qū)域大合作。絲綢之路經(jīng)濟帶東邊牽著亞太經(jīng)濟圈,西邊系著發(fā)達的歐洲經(jīng)濟圈,被認為是“世界上最長、最具有發(fā)展?jié)摿Φ慕?jīng)濟大走廊”。


1、 first emerged? 首次出現(xiàn)

2、 imperial envoy? 皇家特使?? envoy? 使臣

3、 friendly engagement? 友好交往

4、 millennia? 千年,千禧年

5、 countless tales? 無數(shù)的篇章

6、 everlasting ?傳頌的;不衰的

7、 been woven into 融入到了.... ?e.g. be woven into the tapestry ?字面意思為:織進了掛毯,引申為:融入到....中的意思。

e.g. be woven into the social fabric of China? 融入到中國的社會當(dāng)中

8、proposed building? 提出建設(shè)....?? propose doing sth.

9、Eurasian? 歐亞

10、approach ?方法;手段

11、outlined? 提出

12、individual projects? 單獨項目

13、help spur larger-scale? 帶動輻射? spur 促進

14、potentially the most dynamic? 最具有發(fā)展?jié)摿突盍?...? dynamic? 具有活力的

15、Asia-Pacific region? 亞太經(jīng)濟圈

16、 European economies? 歐洲經(jīng)濟體

21世紀海上絲綢之路:

21st Century Maritime Silk Road

Formed during the Qin and Han Dynasties (221 BC-AD 220), the Maritime Silk Road has always?played an important role?in economic and cultural exchanges between East and West. And Southeast Asia has always been a?nexus?of this interaction.

自秦漢時期開通以來,海上絲綢之路一直是溝通東西方經(jīng)濟文化交流的重要橋梁。東南亞地區(qū)自古以來就是海上絲綢之路的重要樞紐和組成部分。

On the occasion of the 10th Anniversary of the China-ASEAN Strategic Partnership, President Xi Jinping proposed jointly building a 21st Century Maritime Silk Road in his speech to the Indonesian parliament on October 3, 2013. The initiative aims to boost China-ASEAN maritime cooperation and forge closer ties?in a community with a shared future.

在中國與東盟建立戰(zhàn)略伙伴十周年之際,為了進一步加強雙方的海上合作,發(fā)展雙方的海洋合作伙伴關(guān)系,構(gòu)建更加緊密的命運共同體,2013年10月3日,習(xí)近平主席在印度尼西亞國會發(fā)表演講時提出,共同建設(shè)“21世紀海上絲綢之路”。

It calls for joint efforts across the region and beyond. Starting with the launch of individual projects that are expected to help spur a wider range of cooperative activities, it envisions a network of interconnected markets linking the ASEAN, South Asia, West Asia, North Africa, and Europe, and a strategic partnership for the South China Sea and the Pacific and Indian oceans.

21世紀海上絲綢之路的戰(zhàn)略合作伙伴并不僅限與東盟,而是以點帶線,以線帶面,串起連通東盟、南亞、西亞、北非、歐洲等各大經(jīng)濟板塊的市場鏈,發(fā)展面向南海、太平洋和印度洋的戰(zhàn)略合作經(jīng)濟帶。

?

1、 played an important role? 扮演重要角色,亦可理解為橋梁

2、 exchanges? 溝通交流

3、 nexus? 樞紐 = hub/pivot

4、 the 10th Anniversary of? 建立戰(zhàn)略合作伙伴十周年之際,現(xiàn)在翻譯簡化原則去掉了建立這個動詞

5、 China-ASEAN? 東盟

6、 a community with a shared future? 未來共同體

e.g....a community with a shared future for humankind. 命運共同體

外刊高翻十二課的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
邵武市| 福鼎市| 股票| 夏津县| 延长县| 贵德县| 禹州市| 正安县| 兴宁市| 梨树县| 孝感市| 平湖市| 温泉县| 顺平县| 武川县| 纳雍县| 武冈市| 沾化县| 泉州市| 赤峰市| 镇平县| 乌苏市| 云梦县| 黄梅县| 金华市| 赞皇县| 建阳市| 六安市| 荣昌县| 宣武区| 田阳县| 霍州市| 瑞昌市| 大田县| 宜城市| 泰来县| 石狮市| 磐石市| 滦南县| 富顺县| 新昌县|