【怎么說系列】“一時興起”用英語怎么說?

有些事情我們知道對身體不好,比如深夜吃燒烤,大夏天吃很多冰鎮(zhèn)西瓜……
但是呢,一旦興致來了,擋都擋不住,所有的顧慮都被拋到了九霄云外。
那么問題來了,你知道“一時興起”用英語怎么說嗎?
地道的說法是:
spur of the moment
spur?/sp??r/ 是“馬刺”,連在騎馬者靴后跟上,用來刺激馬快跑。
所以spur of the moment就表示:
一時興起,一時沖動,心血來潮。
我們來看兩個例句:
I decided to get a tattoo on?a spur of the moment, and now I regret it.
我一時興起決定紋個紋身,但現(xiàn)在后悔了。
I wasn't planning on buying a new car, but I saw one I liked and decided to buy it?on a spur of the moment.
我表來沒打算買新車,但是看到了一輛非常喜歡的,就一時興起決定購買了。
類似的表達(dá)還有:
on a whim
whim/w?m/是個高級詞匯,本身的意思就是“一時的興致,突發(fā)的奇想”。
我們來看兩個例句:
I bought this hat?on a whim, but it turned out to be a great purchase.
我一時興起地買了這頂帽子,但結(jié)果證明是個好決定。
She quit her job?on a whim?and regretted it later.
她一時興起辭掉了工作,但后悔了。
標(biāo)簽: