最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

巴金翻譯思想概述 : 理想的基石 ——安那其主義理論的譯述②

2022-03-22 09:21 作者:鹿鹿子official  | 我要投稿

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?第二節(jié) 

? ? ? ? ? ? ?克魯泡特金理論著作翻譯

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? 一

巴金翻譯的克魯泡特金理論專著有兩部:一為《面包略取》 (19) (改版譯名《面包與自由》 (20) );一為《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》 (21) (改版譯名《倫理學(xué)的起原和發(fā)展》 (22) ,一九九七年《巴金譯文全集》第十卷收錄時(shí)更名為《倫理學(xué)的起源和發(fā)展》)。此外,還有一個(gè)以單冊(cè)形式出版的安那其主義宣傳小冊(cè)子:《告青年》。


巴金翻譯克魯泡特金的理由很明白。在一九二九年二月《自由月刊》第一卷第二期的《克魯泡特金八年祭》 (23) 里,他曾說,克魯泡特金的每一部著作,每一頁,每一句話都表明他是“一個(gè)反抗社會(huì)不公的人,一個(gè)為工人爭(zhēng)自由的戰(zhàn)士,一個(gè)無限地愛人類的人”。進(jìn)一步他又說:


他的理想是改造社會(huì)之理想。在將來的新社會(huì)中,壓迫的事是不能夠存在的,個(gè)人都能自由過活。只有克魯泡特金才能夠把個(gè)人間自由協(xié)意的理想,無階級(jí)無國(guó)家的理想,在工人之前表現(xiàn)得如此有力,如此精美,如此完美。


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?二

巴金完整翻譯的第一部克魯泡特金的著作,即是《面包略取》。該書原著為法文。據(jù)巴金自己講,該書初譯本《面包略取》所依據(jù)的外語版本有一九一三年英文本、一九二一年法文本、一九〇九年日譯本,主要是以英譯本為依托(另有參照未出版的其他人的中譯文),翻譯斷斷續(xù)續(xù)花了三四個(gè)月,一九二六年十一月譯完 (24) 。該版本出版時(shí)間是一九二七年十一月,當(dāng)時(shí)巴金正在法國(guó)。一九四〇年三月,巴金在《面包略取》基礎(chǔ)上,參照英、法、德譯本,對(duì)譯文進(jìn)行了修改,補(bǔ)譯了德譯本序言,新譯法譯本序言,且根據(jù)日譯本重新翻譯俄文本序言,同時(shí)將書名改為《面包與自由》 (25) 。


《面包略取》全書共計(jì)十七章。從第一章“我們的財(cái)富”(Our Riches) (26) 始,克魯泡特金講述社會(huì)財(cái)富的極其豐富性,足以實(shí)現(xiàn)和滿足“萬人的安樂”(Well-Being for All)。而要達(dá)此目標(biāo),則須實(shí)行“無政府共產(chǎn)主義”(Anarchist Communism),施行“充公”(Expropriation)的手段。充公的范圍包括:“凡是能夠使人(不管是理財(cái)家,或是工業(yè)家,或地主)壟斷他人勞力的產(chǎn)物的一切東西都應(yīng)該充公 ?!?(27) 如此一來,“食物”(Food)、“住居”(Dwellings)、“衣服”(Clothing)便可保障無憂。書中進(jìn)一步講,真要實(shí)現(xiàn)萬人之安樂,僅僅充公還不夠,還需有適當(dāng)?shù)摹柏?cái)源” (28) (Ways and Means)。換言之:“社會(huì)應(yīng)該占領(lǐng)土地、工廠、生產(chǎn)機(jī)關(guān)等,而且還應(yīng)研究生產(chǎn)財(cái)源以及什么樣的生產(chǎn)物才能增進(jìn)一般的安樂的問題。” (29) 同時(shí),克魯泡特金認(rèn)為,在基本需求得到滿足的基礎(chǔ)上,因?yàn)橛胸S富的閑暇時(shí)間,還應(yīng)盡可能滿足人的“奢侈的欲求”(The Need for Luxury),如文學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)等,讓奢侈成為“一種美術(shù)的娛樂” (30) (an artistic pleasure)。在這樣的社會(huì)生活環(huán)境下,任何的工種都會(huì)是一種“愉快的勞動(dòng)”(Agreeable Work)。而且,人與人之間,組織與組織之間,其合作都遵循“自由合意”(Free Agreement)的原則,不會(huì)有強(qiáng)迫與干涉,政府及其機(jī)構(gòu)被徹底廢除了,不復(fù)存在。當(dāng)然,如接下來的“反對(duì)論”(Objections)一章所言,對(duì)于安那其共產(chǎn)主義的非難的聲音必然會(huì)有的,不過“大部分的反對(duì)論都是出于單純的誤解” (31) ,對(duì)無政府共產(chǎn)主義社會(huì)里個(gè)人充分自由這一議題有誤解,或者有的是出于一種國(guó)家主義的慣性思維,或干脆就是政府強(qiáng)權(quán)的擁護(hù)者,而看不到強(qiáng)權(quán)本身的巨大“弊害” (32) (evil)。接著,書中又批評(píng)了“集產(chǎn)主義的工錢制度”(The Collectivist Wages System),認(rèn)為集產(chǎn)主義既要改造社會(huì),廢除資本主義,卻又試圖保留作為資本主義私有制度基石之一的工錢制度,這本身就是矛盾和“錯(cuò)誤” (33) (error)的;認(rèn)為這場(chǎng)社會(huì)革命“必須是共產(chǎn)主義的” (34) ,是遵循“各取所需” (35) 原則的。在第十四章“生產(chǎn)與消費(fèi)”(Consumption and Production)中,作者又批判了過去略視個(gè)人消費(fèi),只重生產(chǎn)、重相互爭(zhēng)奪的中間環(huán)節(jié)財(cái)富分配或說瓜分的經(jīng)濟(jì)學(xué) (36) ,而將經(jīng)濟(jì)學(xué)重新定義為:“人類需要及以人類精力之可能的最少的耗費(fèi)來滿足此種需要的方法之研究。 ” (37) (The study of the needs of humanity,and the means of satisfying them with the least possible waste of human energy. (38) )而要實(shí)現(xiàn)此目標(biāo),則必須掃除資本主義“分工”(The Division of Labour)。書的最末兩章,克魯泡特金分別專門討論了工業(yè)與農(nóng)業(yè)的問題。第十六章強(qiáng)調(diào)“工業(yè)的分散”(The Decentralization of Industry)的道理,及其重要經(jīng)濟(jì)、社會(huì)意義。第十七章,“農(nóng)業(yè)”(Agriculture),認(rèn)為在無政府共產(chǎn)主義社會(huì),只要大規(guī)模推行“集約農(nóng)法” (39) (intensive culture),人們只需花極少的時(shí)間,便可獲得滿足生活所需的各種食物。


巴金對(duì)這部書非??粗?,在一九二六年十二月一日為初版《面包略取》寫的譯者序中說:“我之所以敢于把這拙劣的譯文,獻(xiàn)之讀者諸君,并非因?yàn)槲业淖g文是值得讀的,而是因?yàn)樵膫ゴ?,便是極拙劣的譯文也能表示出彼的好處來?!?(40) 而在一九四〇年三月二十五日為新版《面包與自由》所寫的譯者前記中,巴金更是盛贊:


在《面包與自由》中我們深切地感到了作者對(duì)于理想的自由社會(huì)的憧憬和對(duì)于不合理的現(xiàn)社會(huì)制度的憎惡,對(duì)于正義的愛和對(duì)于罪惡的恨。一個(gè)偉大的革命者的熱情在字里行間燃燒著。這的確是一本熱情的書。但是單用“熱情的”這個(gè)形容詞在這里是不夠的。同樣重要的,這是一本訴于理性的書。作者不僅是一個(gè)革命者,他還是一個(gè)科學(xué)家。無論研究學(xué)理或觀察生活,他沒有一個(gè)時(shí)候離開過自然科學(xué)的方法。正因?yàn)樗軌蜃C實(shí)他的理論之真確性,他把他的理想放在事實(shí)的基礎(chǔ)上,他才能夠那么深地愛這理論和這理想。


[……]


《面包與自由》可以說是克魯泡特金立下的一個(gè)不朽的紀(jì)念碑。萬人的面包(安樂)與自由!真,美,善之正確的意義都包括在這里面了??唆斉萏亟鸢褌€(gè)人間的自由合意自由聯(lián)合的理想,“各盡所能,各取所需”的理想,安那其主義的理想,把未來社會(huì)的輪廓表現(xiàn)得如此真實(shí),如此美麗,如此活潑,如此完滿!法國(guó)的偉大的小說家左拉稱這書為“一首真正的詩”(un vrai poème),我想把它稱作“一首真理的詩”。它是值得這個(gè)名稱的。 (41)

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?三

第二部《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(初版分為上、下編,下編名為《人生哲學(xué):其起原及其發(fā)展》),一九二二年西班牙語版本譯自俄文本,題名:ética:Origen y evolución de la moral (譯者:尼古拉斯·塔辛〔Nicolas Tasin〕),共十五章和一個(gè)“結(jié)論”;一九二四年英文版亦譯自俄文本,題名:Ethics:Origin and Development (譯者:路易斯·S·弗里蘭德〔Louis S.Friedland〕與約瑟夫·R·彼羅什尼科夫〔Joseph R.Piroshnikoff〕),十三章和一個(gè)結(jié)論。中文譯本分為上下兩編,共十六章(“結(jié)論”也算為一章)。根據(jù)巴金自敘,上編系根據(jù)英、法、日、西、世界語五種譯本重譯,下編根據(jù)英、法、德、日、西五種譯本重譯。不過,章節(jié)劃分及名目卻是依照的一九二二年西班牙語版本(唯一不同是西班牙語本“結(jié)論”未計(jì)入章數(shù)內(nèi)),理由如巴金所言:“西班牙文譯本在分章上,確較其他各本為善[……]分章法,依西班牙文本,第六第七兩章在其他各本均作第六章一章。下編中,分章法亦與其它各本不同?!?(42)


中譯本上編七章,分別論述“決定道德底基礎(chǔ)之現(xiàn)代需要”(Necesidad contemporánea de desarrollar los fundamentos de la moral)、“新人生哲學(xué)底漸次進(jìn)化的基礎(chǔ)”(Visión de conjunto de los fundamentos de una nueva ética)、“自然界中的道德原理”(El principio moral en la naturaleza)、“原始人民底道德概念”(Las concepciones morales de los pueblos primitivos)、“古希臘道德學(xué)說之發(fā)達(dá)”(Evolución de las doctrinas morales.La Grecia antigua)、“基督教之人生哲學(xué)”(La ética del cristianismo)、“中世紀(jì)與文藝復(fù)興之道德觀念”(Ideas morales de la Edad Media y del Renacimiento);下編九章(第十六章為“結(jié)論”),分別論述“從霍布士到斯賓諾莎與洛克之人生哲學(xué)底進(jìn)化”(Evolución de la ética de Hobbes a Spinoza y Locke)、“十七世紀(jì)與十八世紀(jì)之法國(guó)道德學(xué)說”(Teorías morales francesas de los siglos XVII y XVIII)、“從沙甫慈伯利到亞丹斯密底感情之人生哲學(xué)”(La ética del sentimiento de Shaftesbury a Adam Smith)、“康德及其德國(guó)繼承者底道德哲學(xué)”(La filosofía moral de Kant y sus sucesores alemanes)、“十九世紀(jì)前期之道德學(xué)說”(Teorías morales de la primera mitad del siglo XIX)、“社會(huì)主義與進(jìn)化論之人生哲學(xué)”(La ética del socialismo y del evolucionismo)、“斯賓塞底道德學(xué)說”(Teorías morales de Spencer)、“居友底人生哲學(xué)”(La ética de Guyau)、“結(jié)論”(Consideraciones finales)。


克魯泡特金期望,在未來的安那其主義社會(huì)中,“要保證萬人底安樂,并不必把一種壓制的,墮落的,消滅一切個(gè)性的苦役重?fù)?dān)放在任何人底肩上;人類到底能把他底全社會(huì)的生活改建在正義底基礎(chǔ)上” (43) 。并且他相信,人類已創(chuàng)造出實(shí)現(xiàn)如此生活的“知性的空氣” (44) (intellectual atmosphere),也即是一種道德倫理。這就是從生物原始的“互助”(Mutual Aid)本能,進(jìn)而衍生的“正義”(Justice)和最高形式的“自我犧牲/道德”(Self-sacrifice/Morality (45) )。


他認(rèn)為:“互助 ——正義 ——道德 實(shí)為動(dòng)物界及人類之研究所啟示于我們的心理狀態(tài)之一個(gè)遞升的系列底連續(xù)的步驟。” (46) “這便是有機(jī)的進(jìn)化之普遍的法則 。互助正義及道德 之所以得以一個(gè)生得的本能底全力量來深植于人底精神中者,即此之故?!?(47) 換言之,人類憑借這些從“互助”衍生進(jìn)化而來,根植于人之內(nèi)心的道德本能,無須強(qiáng)制和權(quán)威,便可建立起和諧而且自由的社會(huì)生活。


不過,這些本能雖然如食物、睡眠一樣,同為人類“自己保存的本能”(self-preservation instincts),卻在某些情形下會(huì)變得“衰頹”(decay),而致使一個(gè)集團(tuán)或人類甚或一個(gè)物種滅亡。因此,克魯泡特金試圖借助進(jìn)化論的合理觀念和現(xiàn)代研究所積累起來的材料,為安那其共產(chǎn)主義社會(huì)的實(shí)現(xiàn)建立一種“科學(xué)的人生哲學(xué)”(scientific ethics)或曰“科學(xué)的倫理學(xué)” (48) 。


一九二八年二月至四月間,巴金在法國(guó)用了整整兩個(gè)月的時(shí)間翻譯完此書的上編,雖然常常一字一字翻譯至深夜雞鳴三遍才停筆休息,卻并不感到勞累或枯燥。據(jù)巴金自己在《譯者序》 (49) 中敘述:


我底三哥在一封信里曾問及我底近來生活狀況,我底回信中曾有這樣的話:“近來我在拼命地譯《人生哲學(xué)》,我底全副力量都用在這上面了?!匀灰@樣地度過一個(gè)人底青春,也許是可憐的事,然而現(xiàn)在我也找不到更美麗的方法。”


雖然,這樣的工作并不曾使我厭倦,反而它是我底唯一的安慰,唯一的快樂,它堅(jiān)強(qiáng)了我底信仰,鼓舞了我的勇氣。實(shí)在,克魯泡特金本人與他在本書中所述的思想,便是鼓勵(lì)之泉源。


[……]


[……]我每一念及這一個(gè)人,我每想到這一本書,我便感覺到我有了屹立不動(dòng)的精神,我可以在這一個(gè)濁流滔滔的大海中做一個(gè)堅(jiān)定的巖石了。就是這種思想,它鼓勵(lì)起我放下了一切事務(wù),以像克魯泡特金在俄國(guó)革命橫被摧殘之際拼命地著述《人生哲學(xué)》時(shí)那樣的心情,在這中國(guó)人大開殺戒之時(shí)期中,來拼命地翻譯《人生哲學(xué)》。


具體而言,是什么讓巴金感到如此鼓舞,使其豪情萬丈,他解釋說,據(jù)克魯泡特金的觀察和分析,“俄國(guó)革命之所以失敗,不能創(chuàng)造出一種基礎(chǔ)于自由與正義底原理上面的新社會(huì)制度,大概是因?yàn)槿狈Τ绺叩牡赖吕硐胨隆?。推而言之,在巴金看來,一九二八年中?guó)安那其運(yùn)動(dòng)遭受如此嚴(yán)重挫折,“中國(guó)革命之所以弄到現(xiàn)在這樣的地步”,“也是因?yàn)闆]有崇高的道德理想”。有了社會(huì)革命的指導(dǎo)原則、方式方法還不夠,僅僅擺事實(shí)講道理并不足以真正喚起民眾的革命熱情和獻(xiàn)身精神,以確保革命的成功,雖然果真照此而行,安那其社會(huì)必然能實(shí)現(xiàn)。巴金認(rèn)同克魯泡特金的意見,并認(rèn)為,更深層地,還需對(duì)民眾進(jìn)行道德建設(shè)和思想啟迪,為其培養(yǎng)出一種高尚的情操,樹立起一種牢固的革命獻(xiàn)身精神,“把對(duì)于社會(huì)革命底正義之信仰深植于他們底精神中,而且燃起他們心理的自己犧牲之火”,讓他們深信“幸福并不在個(gè)人的快樂,也不在利己的,或最大的歡喜;真正的幸福乃是由在民眾中間與民眾共同為真理和正義的奮斗中得來的”。換言之,巴金抱定的目的和理想,即是要在當(dāng)下緊要關(guān)頭,將《人生哲學(xué)》譯介到中國(guó),以求對(duì)大眾(或者說至少有革命要求的群眾)進(jìn)行道德改造和精神重建,從心理和精神道德層面為安那其共產(chǎn)主義社會(huì)革命做一件夯實(shí)基礎(chǔ)的工作,因?yàn)椤皩?shí)則沒有崇高的理想,則理想社會(huì)之創(chuàng)造實(shí)是不可能的事”??吹贸鰜恚徒鹨采钚胚@項(xiàng)工作的重大意義和現(xiàn)實(shí)功效,相信人們會(huì)跟他同樣感動(dòng),同樣被激勵(lì)。


由是,巴金極感“《人生哲學(xué)》之翻譯在現(xiàn)今卻也是一件必要的工作了”,于是在翻譯出版《面包略取》后,又選定此書,并“全副力量”投入翻譯,志愿以此最“美麗”的方法度過“青春”。


當(dāng)然,巴金選擇翻譯《人生哲學(xué)》,再一點(diǎn)就是,這克魯泡特金人生最后一部皇皇巨著,是“以他畢生所積蓄的一切科學(xué)的,哲學(xué)的,社會(huì)學(xué)的見解,以他底廣博的學(xué)識(shí),在自然科學(xué)的基礎(chǔ)上”建筑起來的理論大廈,是他“半生研究之結(jié)果”。該書雖未及最終完成,“棟梁及主要的部分卻已建成了”。而且構(gòu)建這樣一座大廈,也曾是安那其主義重要先驅(qū)巴枯寧未竟的人生夙愿。


此外,再一個(gè)原因,就是當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)外都有一些自稱“科學(xué)的無政府主義者”的人,誤解甚至誣蔑克魯泡特金的《人生哲學(xué)》,視之為不切實(shí)際的“玄學(xué)”。巴金翻譯此書,也希望能起一個(gè)以正視聽的作用。

《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》,某種意義上講,是克魯泡特金另一重要著作《互助論》的續(xù)篇。不過,巴金本人并未翻譯《互助論》這部書。該書第一個(gè)全譯本為周佛海所翻譯,上海商務(wù)印書館一九二一年十二月初版,一九三〇年十月改版。后來又有朱洗譯本,上海平明書店一九三九年六月初版。據(jù)鄒振環(huán)研究,關(guān)于克魯泡特金“互助”思想的介紹最初見于《天義報(bào)》,而這部在二十世紀(jì)初期中國(guó)曾“轟動(dòng)一時(shí)”的《互助論》,最早節(jié)譯本則見于《新世紀(jì)》一九〇八年一月二十五日至六月十三日第三十一—五十一號(hào),題名《互助(進(jìn)化之大原因)》,譯者真名李石曾,署名“真” (50) 。


這里,特別值得一提的是朱洗這個(gè)譯本。對(duì)照一九四〇年英文本 (51) 看,朱洗譯本沒有擅自的章節(jié)刪減,唯一是鑒于克魯泡特金書中不曾有“關(guān)于中國(guó)人的互助材料”,于是“不揣冒昧,在正文中,隨處留心附加腳注外;還在本書卷末,增加附錄《中國(guó)人的互助》一章” (52) 。時(shí)任上海文化生活出版社總編輯的巴金不僅校閱全書,補(bǔ)譯《英文普及本序》,并于一九三九年六月十八日專門為該書寫了一篇二千二百余字的《前記》。這也足可見巴金對(duì)克魯泡特金這部著作的重視。


在《前記》 (53) 中,巴金對(duì)克魯泡特金“互助”思想的源頭——達(dá)爾文(Charles Darwin)《物種原始》(即《物種起源》)(On the Origin of Species )——作了分析,認(rèn)同達(dá)爾文關(guān)于“生存競(jìng)爭(zhēng)”的解釋:“包含著生物間的相互依附,而且不僅為著維持各個(gè)體的生命,還要為著遺留子孫這樣的廣泛的比喻的意思?!卑徒鹫f:“達(dá)爾文在社會(huì)本能中看出一切道德感情之真正的根抵。”而對(duì)于俄國(guó)動(dòng)物學(xué)家凱斯勒的一句話——“如果相互斗爭(zhēng)是自然的一個(gè)法則,那么相互扶助至少也是一個(gè)。但是對(duì)于物種的進(jìn)步的 進(jìn)化,互助比互爭(zhēng)更為重要?!薄徒鹚坪醺唆斉萏亟鹨粯蛹?dòng)不已:“克魯泡特金懷著何等激動(dòng)的心情說:‘這幾句話對(duì)于我就是全問題的關(guān)鍵?!拇_他在這里找到啟示了?!蓖瑫r(shí),在該文中,巴金也對(duì)那些“以耳代目”、亂解克魯泡特金的人進(jìn)行了批評(píng)。


巴金對(duì)一九二一年和一九三〇年錯(cuò)漏不全的譯本感到很不滿。身為翻譯家、作家、編輯出版家、安那其主義者的他,雖不曾親自翻譯克魯泡特金這一著作,卻對(duì)該作的出版、傳播付出了極大的努力和熱誠(chéng)。


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 五

此外,還必須一提的是巴金翻譯的克魯泡特金宣揚(yáng)安那其主義、反對(duì)資本主義的戰(zhàn)斗檄文——《告青年》。這也就是十五歲的巴金放在床頭,每夜都拿來讀,把他的心“燒成灰”,令他“讀了流淚,流過淚又笑”的《告少年》 (54) 。具體內(nèi)容前面已有介紹,這里只補(bǔ)充說明一點(diǎn):這本冊(cè)子準(zhǔn)確來講,并不算安那其主義理論作品,而更是一份激蕩人心的動(dòng)員令。


一九三五年四月,巴金將這本小書翻譯成中文,書名:《告青年》。該小冊(cè)子先是一九三七年十月由美國(guó)舊金山平社出版部初版,然后一九三八年十一月又由重慶平明書店刊印。一九三五年四月譯完該作時(shí),巴金曾寫下一篇熱情洋溢的序言:


我們有一顆純白的心,我們有一個(gè)熱烈的渴望,我們有滿肚皮的沸騰的血,我們有滿眼睛的同情的淚,我們是青年。


[……]


黑暗,壓迫,災(zāi)禍,痛苦在我們的周圍擴(kuò)張起來。我們的歡笑里面夾雜了無數(shù)呻吟號(hào)泣的聲音。我們已經(jīng)知道現(xiàn)在的社會(huì)是一個(gè)什么樣的東西了。我們說我們應(yīng)該走出我們的幸福的環(huán)境,到那外面的世界去。走進(jìn)實(shí)生活去!我們要做一些事情,一些有用的事情:要消滅那黑暗壓迫,要消滅那災(zāi)禍痛苦,要改革現(xiàn)在的社會(huì);要幫助我們周圍的無數(shù)受苦的人!我們要在眾人的幸福中求我們自己的幸福,我們不愿再把我們的生活費(fèi)用放在別人的肩上。


[……]


現(xiàn)在我們沒有一點(diǎn)躊躇了,我們捧著這一本《告青年》,懷著純白的心,沸騰的血,熱烈的渴望,同情的眼淚,大步向著實(shí)生活走去! (55)


從這些文字里,我們?nèi)阅茏x出少年巴金初讀該書時(shí)的激越亢奮。巴金對(duì)于自己的安那其主義理想,依然充滿著堅(jiān)信執(zhí)著。一九三八年六月十一日,巴金在《烽火》第十七期上刊發(fā)該書廣告,熱烈的語氣一如三年前,雖然這時(shí)已進(jìn)入抗日戰(zhàn)爭(zhēng)第二年,巴金本人在譯介活動(dòng)方面,也將大部分精力投入到抗擊法西斯侵略者的宣傳和鼓舞民眾抗日斗志上:“這是每一個(gè)青年應(yīng)該寶愛的小書。不知道有若干人為它流下了感激之淚。不知道有若干人從它那里得到了愛人類愛世界的理想。” (56)


借助克魯泡特金之口,巴金急切呼吁農(nóng)人、工人、職員、兵士等一切誠(chéng)實(shí)的男女青年,加入到安那其主義者的隊(duì)伍中來,一起來為改造整個(gè)人類社會(huì)、實(shí)現(xiàn)真正自由平等的社會(huì)革命做準(zhǔn)備,因?yàn)椋?/p>


社會(huì)革命會(huì)把一切奴隸制度完全破壞,會(huì)把一切的鐐銬完全打斷,會(huì)把一切的舊傳統(tǒng)完全打破,給人類全體開辟許多新天地,到后來就會(huì)使真正的平等,真正的自由,真正的博愛實(shí)現(xiàn)在人類社會(huì)里。那時(shí)候人人都有工作,人人都能完全享受自己勞動(dòng)的產(chǎn)物,人人都能盡量發(fā)展他們所有的能力;大家終于能夠過著合理的,人道的,幸福的生活了! (57)

(19) ?克魯泡特金:《面包略取》,芾甘譯,上海:自由書店,1927年11月。


(20) ?克魯泡特金:《面包與自由》,巴金譯,上海:平明書店,1940年8月。


(21) ?克魯泡特金:《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(上編),巴金譯,上海:自由書店,1928年9月;《人生哲學(xué):其起原及其發(fā)展》(下編),巴金譯,上海:自由書店,1929年7月。


(22) ?克魯泡特金:《倫理學(xué)的起原和發(fā)展》,巴金譯,上海:平明書店,1941年6月。


(23) ?巴金:《克魯泡特金八年祭》,《巴金全集》(第十八卷),北京:人民文學(xué)出版社,1993年,第208頁。


(24) ?巴金:《〈面包略取〉譯者序》,《面包略取》,克魯泡特金著,芾甘譯,上海:自由書店,1927年11月,第×××頁。


(25) ?巴金:《〈面包與自由〉后記》,《面包與自由》,克魯泡特金著,巴金譯,上海:平明書店,1940年8月,第297—298頁。


(26) ?此處章節(jié)譯名均取自克魯泡特金:《面包略取》,芾甘譯,上海:自由書店,1927年11月。


(27) ?同上書,第67頁。


(28) ?本章標(biāo)題這里翻譯不夠恰切,1940年上海平明書店版《面包與自由》修改為“生產(chǎn)的方法與手段”更準(zhǔn)確。


(29) ?克魯泡特金:《面包略取》,芾甘譯,上海:自由書店,1927年11月,第144頁。


(30) ?同上書,第175頁。


(31) ?同上書,第215頁。


(32) ?同上書,第231頁。


(33) ?同上書,第243頁。


(34) ?同上書,第259頁。


(35) ?同上書,第266頁。


(36) ?同上書,第269頁。


(37) ?同上書,第270頁。


(38) ?Kropotkin,Peter.The Conquest of Bread .New York and London:G.P.Putnam’s Sons,1906,p.223.


(39) ?克魯泡特金:《面包略取》,芾甘譯,上海:自由書店,1927年11月,第330頁。


(40) ?巴金:《〈面包略取〉譯者序》,同上書,第XXX頁。


(41) ?巴金:《前記》,《面包與自由》,克魯泡特金著,巴金譯,上海:平明書店,1940年8月,第iii—vi頁。


(42) ?巴金:《例言》,《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(上編),克魯泡特金著,巴金譯,上海:自由書店,1928年9月,第1—5頁。


(43) ?克魯泡特金:《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(上編),巴金譯,上海:自由書店,1928年9月,第3頁。


(44) ?同上書,第4頁。


(45) ?克魯泡特金認(rèn)為,利他主義(altruism)或自我犧牲(self-sacrifice)都不足以界定“急愿來犧牲他底力量,以謀求他人底利益,并不期望著收回何種報(bào)酬來”(ready to sacrifice his powers for their benefit without expecting anything in return)的行為,于是用“道德”(morality)一詞取代了一般的“自我犧牲”(self-sacrifice)?!囊奅thics:Origin and Development 第30頁,譯文見《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(上編)第55頁。


(46) ?克魯泡特金:《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》(上編),巴金譯,上海:自由書店,1928年9月,第55頁。


(47) ?同上書,第56頁。


(48) ?同上書,第56—57頁。


(49) ?巴金:《譯者序》,同上書,第1—25頁。(以下討論《人生哲學(xué):其起源及其發(fā)展》所作的引用,凡未特別說明者,均引自此文,不再一一加注。)


(50) ?鄒振環(huán):《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》,北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1996,第287—288頁。


(51) ?Kropotkin,Peter.Mutual Aid:A Factor of Evolution .London:William Heinemann,1904.


(52) ?巴金:《前記》,《互助論》,克魯泡特金著,朱洗譯,上海:平明書店,1939年6月,第v頁。


(53) ?巴金:《前記》,《互助論》,克魯泡特金著,朱洗譯,上海:平明書店,1939年6月,第i—v頁。(本段落同出于《前記》的引用不再一一腳注。)


(54) ?巴金:《我的幼年》,《短簡(jiǎn)》,上海、重慶:文化生活出版社,1949年4月初版,第8頁。


(55) ?巴金:《獻(xiàn)給讀者》,《告青年》,克魯泡特金著,巴金譯,美國(guó)舊金山:平社出版部,1937年10月,第1—2頁。


(56) ?巴金:《〈告青年〉(廣告)》,《巴金全集》(第十八卷)(《集外編》上),北京:人民文學(xué)出版社,1993年,第436頁。


(57) ?克魯泡特金:《告青年》,巴金譯,美國(guó)舊金山:平社出版部,1937年10月,第30頁。

轉(zhuǎn)自http://cnt-ait.info/2021/02/04/bajin-anarchiste/

巴金翻譯思想概述 : 理想的基石 ——安那其主義理論的譯述②的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
商水县| 博兴县| 汽车| 涟源市| 库尔勒市| 乾安县| 唐山市| 道孚县| 长春市| 桓台县| 和硕县| 莱西市| 平顺县| 望都县| 昌吉市| 昭苏县| 扎囊县| 兴安盟| 金塔县| 乾安县| 南宫市| 贵阳市| 工布江达县| 云浮市| 武功县| 房产| 新干县| 玉门市| 兴宁市| 进贤县| 九江县| 凤台县| 都昌县| 开鲁县| 金平| 菏泽市| 乐平市| 颍上县| 拉萨市| 永济市| 商南县|