淺談日語初心者應(yīng)對于日語的一些再認識

關(guān)鍵詞:書寫系統(tǒng)、日式英語、萬葉假名、音讀、訓(xùn)讀、漢字、漢字文化圈、漢字化
?
? ? ? ? 上次關(guān)于高輪網(wǎng)關(guān)到外來語翻譯問題一文,引來了不少積極反響,也有不少同學(xué)拋來了一些問題。從問題中能看出大家對于學(xué)習(xí)外語的濃厚興趣,和對于日語這一門特殊語言的認知偏頗。在本次的文章中,我決定淺談一些日語初心者應(yīng)對于日語的必要再認識,同時再科普一些有趣的冷知識。
? ? ? ? 同時,為了保證各個基礎(chǔ)的同學(xué)們都能看懂,我將默認大家以小白為對象進行敘述。正文開始。
?
(1)日語的書寫系統(tǒng)
? ? ? ? 眾所周知,現(xiàn)代日語由假名和漢字混雜進行書寫。其中假名又分為平假名和片假名,二者各司其職,平假名可用于注音漢字,也可用于表示詞語,片假名用來音譯外來語。在讀法上,一個假名算一個音節(jié)(包括撥音、拗音、長音和促音均算一個假名,也做一個音節(jié))。
? ? ? ? 比如說,上文提到的“高輪Gateway”中的Gateway一詞,就會被按照日式英語規(guī)則音譯為“ゲートウェイ”。同樣地,一些其他的未被近代意譯為和制漢語的外來詞匯,比如說Computer(計算機)、Radio(收音機)、Department(百貨商場)、Hamburger(漢堡包)、Mansion(高級公寓)之類的詞匯,則會被直接片假音譯為コンピューター、ラジオ、デパートメント、ハンバーガー和マンション。其讀音由于需要完全滿足能用日語中的有限音節(jié)表達,所以日式英語聽起來會非常奇怪,比如上述單詞的發(fā)音接近于:空噗優(yōu)他、垃圾哦、逮怕頭門頭、航霸嘎和茫熊。

? ? ? ? 我們注意到,有些音譯詞語例如計算機過于冗長,所以喜歡4音節(jié)的日本人(這就是為何古日本和歌慣用4字格式)就會將這些詞語不顧一切地縮寫、甚至魔改地面目全非。例如百貨商場デパートメント,取其前四個音節(jié)デパート表示即可。這個時候就不得不提一個詞:パソコン,意為“個人電腦”,是由“パーソナル?コンピューター(Personal Computer)”一詞,各取兩個單詞前兩位字母(省略了長音”ー”)魔改而成。甚至還有一些匪夷所思的外來語(例如連衣裙“ワンピース”,來源于英語“One Piece”,意為連衣裙只由一塊布做成,還有面包“パン”,來源于法語面包“Pain”)、甚至是自創(chuàng)的外來語(例如加油站“ガソリンスタンド”,若是轉(zhuǎn)寫成英語為“Gasoline Stand”,英語詞匯壓根沒有這個詞)出現(xiàn),這也難怪會使得外國人的日式英語辨識度雪上加霜。
? ? ? ? 但是,我們不能嘲笑日本人英語發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),其實他們都會真正的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,只是由于崇尚個性的生活環(huán)境和頻繁使用音譯外來語的語言環(huán)境,使他們已經(jīng)習(xí)慣了日式英語。這里淺析一下有關(guān)生活環(huán)境因素造成的影響:好比在日本學(xué)校,說標(biāo)準(zhǔn)英語會被視為是做秀、裝清高、沒有個性、不懂創(chuàng)新(關(guān)于日語創(chuàng)新這一點后文會提到)。并且由于日語是元輔比最接近1:1的語言之一(元輔比即一門語言中所有音節(jié)元音和輔音的比例,其中注重口型的英語元輔比遠小于1:1,注重聲調(diào)的漢語遠大于1:1,愛唱歌劇的意大利語最接近1:1),元輔比越接近于1:1的語言越被公認為是好聽的語言。因此許多日本人認為,將英語日式英語化是一種對發(fā)音的美化,日式英語發(fā)音也比較好聽。
? ? ? ? 不過也由此能想到,日語現(xiàn)代詞匯量的擴充已經(jīng)很難再依靠漢字(上文已做翔實分析),只能通過不斷地繼續(xù)音譯外來語。于是說,未來的日本人只能悲哀地不斷學(xué)習(xí)外語,在快速辨認這滿屏片假名中才能掌握好自己的母語。嗟乎,何其悲哉!
?
(2)日語的漢字和假名
? ? ? ? 不知道大家有沒有想過這樣一個問題,為何日語的字母叫做“假名”,其假在何處?其為何又有平片之分?平片又為何意?答案說來話長,欲長話短說,需先從日本歷史說起。

? ? ? ? 日本和中國文化開始流動的時期應(yīng)當(dāng)算是從彌生時代(前3世紀(jì)~3世紀(jì),對應(yīng)漢朝)開始,日本以“奴國”的身份派使者前往中國朝貢,并領(lǐng)取東漢皇帝贈與的“漢委奴囯王印”。不過當(dāng)時漢語并未正式進入日本,直到大和時代(4世紀(jì)~7世紀(jì),對應(yīng)晉、南北朝),日本第一任國家元首神武天皇率領(lǐng)大和民族統(tǒng)一了全日本(所以叫大和時代)。后來孝德天皇推行大化改新,日本進入封建社會,同時天皇被確定為國家元首。由于孝德天皇認為“奴國”不好聽,所以派使者向東晉皇帝宣布,改國號為“日本”,并繼續(xù)朝貢中國,同時徹底開始學(xué)習(xí)中國先進文化和先進技術(shù)。這就是漢語和漢字第一次引入日本,更準(zhǔn)確地說,日本第一次接觸的是晉代的古漢語。
? ? ? ? 再往后,日本經(jīng)歷了政治中心遷移的飛鳥時代(6世紀(jì)末~710,對應(yīng)隋朝和初唐)和奈良(平城京)建都的奈良時代(710~794,對應(yīng)盛唐和中唐),進一步加大對于中國的學(xué)習(xí)力度,前后派出遣隋使和遣唐使西渡。這一時期是古代中日交流最旺盛的時期,出現(xiàn)了日本的阿倍仲麻呂和我國的鑒真和尚等一批文化交流的使者,將唐代的古漢語繼續(xù)向日本補充。就這樣,晉隋唐三代的漢語東漸逐步完善了日本人的語言體系(其實不同朝代的古漢語,由于音變等原因也造成了一定沖突,下一篇文章我將專文探討論述)。
? ? ? ? 在日本繼而遷都京都(平安京)后,進入了平安時代(794~1192),由于中國進入晚唐時期,開始內(nèi)亂,日本派出了歷史上的最后一批遣唐使,并結(jié)束了大規(guī)模學(xué)習(xí)中國的政策,逐漸演化成一個較為自主的國家。也就是說,從大和時代一直到平安時代早期,日本將古漢語引入,結(jié)合日本的土著語言,不斷演化成為了日語。
? ? ? ? 具體而言,首先是漢字為日語口口相傳的土著語言提供了文字作為載體,然后不斷引入了一大批來自于漢語的新詞匯。這兩者都使用漢字表達,也就分別是后來日語中的漢字“訓(xùn)讀詞”和“音讀詞”,舉個例子,現(xiàn)代日語中的車(くるま)就是訓(xùn)讀(和漢語發(fā)音完全不搭調(diào),只是來源于遠古日本土著語),而論語(ろんご)這種發(fā)音和漢語比較接近的就是音讀。
? ? ? ? 同時,由于漢語在訓(xùn)讀和音讀上是按照中文(古漢語)發(fā)音規(guī)則,無法展示(訓(xùn)讀的)日本土著詞匯發(fā)音和(音讀的)漢語的“日本方言”,日語需要一套注音字母系統(tǒng),于是誕生了用特定漢字注音的用法。《古事記》也有記載當(dāng)時人們矛盾的想法:【上古之峙,言意亞樸,敷文椿句,於字即菲,已因釧述者,詞不逮心,全以音速者,事趣更畏。是以今,或一句之中,交用音刮,或一事之內(nèi),全以釧綠?!浚ㄌ踩f侶,于712年)比如說用袁字代表o(wo),用加代表ka,阿代表a,呂代表ro等等。需要特別注意的是,一個音可以由多個漢字表示,比如說na可以用名、奈、無等漢字。
? ? ? ? 這種用漢字注音日語的用法,由于是被當(dāng)時崇尚漢學(xué)的日本士族視為“不是真正的漢語”,所以被稱作“假名”,那么“真名”很顯然指的就是漢字了。上述的漢字做假名的用法,便是著名的“萬葉假名”,可以在《萬葉集》、《古事記》等一系列奈良時代的古書中看到。若是之前參加過于學(xué)長假期周末活動的同學(xué)們,應(yīng)該現(xiàn)在對【約競以回時,伊耶那美命先言,阿那邇夜志愛袁登古袁】這句火星文一樣的話有一些印象。這便是典型的萬葉假名,若是用現(xiàn)代假名來表示的話,就是【約競以回時,伊耶那美命先言,あなにやしえをとこを(大意為:好俊的男孩?。?。
? ? ? ? 現(xiàn)代日語的平假名和片假名則是保留了漢字草書的寫法或是偏旁部首。在之前的周五活動中,我經(jīng)常糾正組員的假名手寫體,例如提醒要把平假名寫“圓”,把片假名寫“尖”。顧名思義,平假名就是書寫平滑的假名,拐彎抹角處應(yīng)當(dāng)圓角,而片假名是漢字的一部分(日語中部分或單個即“片”,比如說“片(かた)手(て)”就是單手)偏旁部首一類的,所以寫時要有棱角,以看出“這只是真名‘破碎’的一部分”。
?
(3)日語的漢字音訓(xùn)讀
? ? ? ? 說了這么多,現(xiàn)在回歸正題。有了前文的鋪墊,我們便知道,想要掌握日語漢字的讀法,便需要將所有漢字(及漢字詞匯)按照音訓(xùn)讀分別記憶。先說音讀。音讀需要依靠一種“方言語感”,據(jù)調(diào)查大約到N4~N3可以音讀拼出所有漢字,即使偶爾會有古人誤讀和“晉音音變”等現(xiàn)象導(dǎo)致拼錯(這個也是下篇文章會詳細論證)。比如說,同樣是fa,有語感的便能敏銳辨識出,“發(fā)”是Hatsu、“法”是Hou、“乏”是Bou、“罰”是Batsu。這個大抵只能通過前期的大量背詞以訓(xùn)練語感,就好像學(xué)習(xí)一門方言一般的。不過倒是有一些現(xiàn)成的竅門可以分享:現(xiàn)代漢語的后鼻音漢字(ang、eng、ing、ong結(jié)尾的),音讀一定是ou/ei等長音結(jié)尾。
? ? ? ? 另外,在學(xué)習(xí)音讀的過程中,可以結(jié)合粵語等方言思考,古漢語為何會這樣拼讀?!澳妗弊直闶且粋€典型的例子,讀音為Gyaku,從中可以看出古漢語這個詞一定是個ng開頭的鼻音聲母(這個在越南語和粵語里尚存留),并且是個k-入聲字(入聲作為古漢語平上去入四調(diào)之一,在普通話中已廢棄,并將其轉(zhuǎn)入二聲-陽平、三聲-上聲和四聲-去聲,日語里尚存-t和-k,朝鮮語、越南語以及粵語等中國方言還有-p、-m等,日語會將入聲字尾補齊i、u段韻母以配平1:1元輔比)。
? ? ? ? 這便是件極其有趣的事情,就是在閱讀一些我國古代詩詞的時候,可以有一種不一樣的感受。例如岳飛的 《滿江紅》,結(jié)尾的韻腳全部為入聲韻,按照日語的音讀拼法暴露入聲:歇Setsu、烈Retsu、土Tsuchi、月Getsu、切Setsu、雪Setsu、滅Metsu、闕Kaku、肉Nyuku、血Ketsu、闕Kaku。這種典型的結(jié)尾續(xù)音節(jié),一定就是入聲字(其實和朝鮮語的閉口音有那么些相似之處)。由于漢語中入聲短促有力,所以表現(xiàn)了《滿江紅》中,岳飛欲圖抓緊時間掃清敵寇,早日收復(fù)失地的精忠報國之熱血。這種情感理解,大概也只是明白了這種古漢語音韻后才會產(chǎn)生的吧。日語音讀保留了大量古漢語的遺跡,真不愧是古漢語的“活化石”。

? ? ? ? 再然后是訓(xùn)讀。訓(xùn)讀是學(xué)習(xí)日語中期比較頭疼的一點,因為背訓(xùn)讀單詞就和背英語等西方語言的單詞是一個樣,毫無規(guī)則可言。唯一對于中國人的福利,大概就是能有個對應(yīng)的漢字,心里有個安慰“我至少還是知道意思的”。不過越往后學(xué),隨著訓(xùn)讀詞匯量的積累,會逐漸找到一些感覺,看到假名后大腦中出現(xiàn)一種帶有溫度的畫面,繼而看到詞之后過目不忘,或者即使忘掉了一經(jīng)點撥也會立刻想起。例如,看到mi之后,也許大腦中會浮現(xiàn)出一個“塞得滿滿的、高深不測或又宏偉寬廣的”的景象。這一點上也建議結(jié)合萬葉假名一同理解,便可以悟出一些假名“背后的深意”。

? ? ? ? 訓(xùn)讀更好玩的是,它非常鍛煉古文能力。當(dāng)然鍛煉訓(xùn)讀,首先得背會書上的動詞遣、訓(xùn)名詞(國訓(xùn))與形容詞遣,另外還有熟字訓(xùn)(即一個多字詞語的整體訓(xùn)讀,其讀音無法拆分到單個漢字上,如“日和(Hiyori)、松明(Taimatsu)、海女(Ama)”等,大概有些類似漢語拼音的整體認讀?),再然后我個人強烈推薦去嘗試拼讀人名和地名。眾所周知,日語是人名和地名很多時候連日本人都拿不準(zhǔn),可見其變化的多樣性。
? ? ? ? 我初中時,曾經(jīng)和一起學(xué)日語的同學(xué)們用了一款“日本地名神器”app練習(xí)地名拼讀:“乘換案內(nèi)(のりかえあんあい)”,本質(zhì)上是一個日本電車圖的app。在app里,只有各站的站名點擊后被翻開,才能看到站名的注音,要不然滿眼都是漢字。所以當(dāng)時我們像下飛行棋一般,輪流拼讀并翻開站名訂正。由剛開始一個站只拼的出個把字,到最后大膽猜測該站使用了特殊讀法甚至是一個冷門熟字訓(xùn)(我至今還記得我拼對了東京臨海線的“東云”站,是個拼作Shinonome的古老熟字訓(xùn)),由此學(xué)習(xí)訓(xùn)讀的速度一日千里。

? ? ? ? 近期,由于不斷深入地學(xué)習(xí)高中語文的文言文,我也逐漸地明白了一些漢字的深層含義,比如其造字時的初始意(或象形意),以及一些典故造成的衍生意。這個時候我便開始嘗試拼讀一些復(fù)雜人名,尤其是一些日本明星。比如說秦基博的“秦”字,意為利于生長作物的田地,所以和花圃一樣都是はた,再比如松岡禎丞,“禎”是吉祥之意(比如說明末的“崇禎皇帝”,意味何其諷刺),“丞”指輔佐,尤其是特指為君王出謀劃策,自然就是一人之下萬人之上的“第二把手”,和“次ぐ”一樣就都是つぐ。多么巧妙!。還有我之前在朋友圈創(chuàng)作的一個笑話,就是日本人永遠分不清北京的安貞門和安定門(由于無論是音讀的Antei還是訓(xùn)讀的Yasusada均完全一致),不光是貞和定之爭,甚至還能扯到訓(xùn)讀一樣是Yasusada的河北保定。保安保安,貞定貞定,漢語真是博大精深!


?
(4)日語的變化趨勢和漢字文化圈
? ? ? ? 日語雖不及漢語一般古老,但是也是一門悠久且不斷傳承且古今變化不過大的語言(比起西方語言),至少我們還能看懂一部分《古事記》和《萬葉集》。日本在平安時代停止遣唐使活動后,便逐漸以當(dāng)時基本成型成為獨立語言的日語進行完善,在這過程中出現(xiàn)了歷史假名遣、契沖假名遣以至于到二戰(zhàn)及戰(zhàn)敗后的現(xiàn)代假名遣等里程碑式的發(fā)展,這個下一篇文章會作詳細講解。
? ? ? ? 現(xiàn)在社會是一個全球的、快速發(fā)展的、人類命運共同體的地球村,來自各方的多元文化會不斷沖擊著每一個文化,文化間也不斷博采眾長,但也不可避免地會存在一些文化入侵現(xiàn)象。比如我上一篇文章論述的日語過量外來語問題便是一個典型事例(包括現(xiàn)代朝鮮語和越南語在脫離漢字后且只存在漢音訓(xùn)后,這個現(xiàn)象更加明顯且可怕)。

? ? ? ? 但是有一點,不可否認的是,日本大和民族擁有自己的獨特文化,有源遠流長的中華文化作為地基的積淀和被黑船闖入明治的歐化思想,如此一個東西方碰撞的產(chǎn)物?,F(xiàn)在不是漢音東漸的黎明,也不是西學(xué)東漸的曙光,而是一個在東西方夾縫里逐漸潛移默化的時代。往哪邊風(fēng)力大,旗子就往那邊刮。高輪網(wǎng)關(guān)、虎之門丘的笑柄,愈來愈多的日式英語詞匯誕生,我相信都是轉(zhuǎn)東風(fēng)前的一端插曲。日本是世界的孩子,但是他的家永遠在漢字文化圈。
? ? ? ? 漢字文化圈里,還有中國、越南和朝韓,曾經(jīng)大家如同兄弟般書寫著同樣的漢字,用各自語言說出漢語的方言。如今滄海桑田、歲月變遷,有的因為西方列強被迫放棄了漢字,也有的誕生出了自己民族的拼音文字,還有的一路在放下和放不下的抉擇中躊躇(補充一點,韓朝的去漢字化是由于二戰(zhàn)日本侵略引起的)。甚至是圈內(nèi)還發(fā)生了一些歷史上令人扼腕的悲劇,但正是因為悲劇的發(fā)生,才會令人們警醒,讓互相增進彼此了解,前事不忘、后事之師,存在了修復(fù)關(guān)系的意義。本是同根生,相煎何太急?方塊字串聯(lián)了東亞燦爛的文明,也目睹了東亞風(fēng)云變換和見證將來巨龍的偉大復(fù)興。
? ? ? ? 回顧我國悲催的近代史,既是一首人民求先進、求解放、愿中華民族屹立于世界民族之林的凱歌,也是象征著民族文化自信的漢字從神壇上跌下,被懷疑、被否定、險被遺棄的去漢字化血淚史。從新文化運動以來,魯迅等一批先進分子將封建文化糟粕歸結(jié)于文字上開始(這也是當(dāng)時的歷史局限性),漢字被當(dāng)作落后文化的代表。好不容易一戰(zhàn)勝利、二戰(zhàn)勝利,民族自信心得到回升后,本以為漢字能穩(wěn)定其地位。然而隨著信息時代的到來,人們發(fā)現(xiàn)上千漢字?jǐn)?shù)量無法比擬只有兩位數(shù)的西文,踏不上信息高速路,于是第二次去漢字化的浪潮襲來。幸虧有王永民先生發(fā)明的五筆碼拯救了漢字,保護了我們民族賴以生存的紐帶。到了現(xiàn)在,伴隨著“四個自信”的提出和國家的日益強大,漢字的文化價值和科技價值逐漸突顯。漢字,是我們民族多么值得自豪和驕傲的文化財啊!
? ? ? ? 漢字的方塊字無疑是先進的,有著最低的信息密度,兼具表音、表型和表意。一路從倉頡走來,讀音在各朝各代變化,還有地域上的“十里不同音”,但是文字永遠是統(tǒng)一的。而反觀歐洲,由于使用著拉丁字母,一旦讀音改變,字母便跟著一起改變,緊接著就是語言的改變加文化的改變,最后便分裂成了如今的遍地小國。而中華民族自古分久必合的關(guān)鍵,就是因為有著漢字這條強有力的紐帶,再加以儒家思想的指引,便一直向往著大一統(tǒng)。同時,漢字(也包括儒家思想)這條紐帶不僅連起了國內(nèi),更連起了我們周邊漢字文化圈里同樣是黃皮膚、黑頭發(fā)、黑眼睛的東亞人民,一起在文明的快車道上奔馳,書寫下了燦爛的歷史繪卷。
? ? ? ? 我也相信,中日友好在未來將是必然,而在這個通往未來的漫長過程中,更需要我們這一代搭好交流的橋梁,增進理解、用外語講好我們的中國故事。進而說遠親不如近鄰,遠而看也只有漢字文化圈內(nèi)的兄弟,才能彼此用“真名”文化相通、肝膽相照,“明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧”。漢字下筆,字字珠璣。將來的日語是片假的未來還是漢字的未來,這個自然要留著歷史去檢驗。無論是“漢字”、“漢字”、“かんじ”、“??”還是“Ch? Hán”,豈曰無衣,與子同裳!

?
? ? ? ? 本人打到此處時,已然深夜。作為一個業(yè)余學(xué)習(xí)外語的語言愛好者,百感交集而如鯁在喉。想到當(dāng)初小學(xué)時開始學(xué)日語的初衷,只是為了尋找漢字和假名間的對應(yīng)關(guān)系,如今竟一路走到了這一步。此處早非日本語,又回顧行文,驀然不知所云。
?
長松 于4月15日凌晨拂曉