最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【原神日語】#12 夜天后——夜蘭日配語音文案賞析

2023-02-22 14:06 作者:夏月君Ki  | 我要投稿

大家好,這里是夏月。

不知不覺,原神日語系列專欄已經(jīng)做到了第12期。在這附上第10期鏈接(文中包含1-9期鏈接),以及上期鏈接。第10期因為包含前幾期所有鏈接,像是個小合集,所以非常值得收藏哦~

那么今天,我們就來賞析一下目前版本的T0輔助一姐,夜蘭的日配語音文案,從中學(xué)習(xí)日語知識和翻譯技巧吧~(昨晚終于好感度肝到6級解鎖了全部語音?。?/p>

先來看看夜姐平時待機時最喜歡說的一句臺詞,語音“閑聊 線報”。“線報”這個詞,我們都知道是線人提供的情報之意,而線人就是專門安排的暗中收集并提供情報的人。

日語中沒有專門的線報這個詞,因此這個詞按照意譯的方式日譯為「情報提供(じょうほうていきょう)」,而原句中的“線人”就自然翻譯為「情報提供者」。

另外,“變數(shù)”這個詞日語中有同形同義詞匯「変數(shù)(へんすう)」

語音“關(guān)于我們 關(guān)系”中,最后一句夜蘭說道:“我啊,從來不算計自己認(rèn)可的人?!?/p>

“算計”這個詞如何翻譯呢?日語中有個動詞「謀(たばか)る」:=騙(だま)す。欺騙,暗算。注意,「謀る」還有另一個讀音はかる,讀音不同、意思相同。

語音“關(guān)于我們 欺騙”中,夜蘭說“滑頭鬼只會說你愛聽的話”?!盎^鬼”這里日譯為「狡猾な人」。狡猾(こうかつ),名詞或形容動詞,狡猾的。

最后一句中,她說道“要是你被人騙,我也會有種吃了啞巴虧的感覺呢?!薄俺詥“吞潯笔蔷渲形奶赜械谋磉_(dá),這里日譯為「損(そん)した気分(きぶん)になっちゃう」。直譯就是“會有種損失了的感覺”。

「損する」:虧損,吃虧,失去利益。這里拓展一個相關(guān)的慣用句(類似中文的歇后語、俗語、諺語):損して得(とく)取れ。吃小虧占大便宜、即使暫時吃點虧,也是因此而獲得將來的大利為好。

語音“有什么想要分享 追蹤目標(biāo)”,這里的追蹤目標(biāo)直接翻譯為「追跡(ついせき)」,反倒比中文更精煉了。

這段語音中,有幾個原文詞匯的日譯非常值得思考和學(xué)習(xí)。首先,追蹤的“目標(biāo)”一般都譯為「ターゲット」:英文target外來詞。其次,“心理壓力”這里譯為了「心理的なプレッシャー」,其實這里不用加「心理的な」,直接用「ストレス」(stress)也可以,因為日語中的ストレス這個詞本身就更偏向于指心理上的、抽象的壓力。而物理上的壓力更習(xí)慣用「圧力(あつりょく)」或「プレッシャー」(pressure)。

最后一句中的“陣腳大亂”,這里日譯為「慌てふためき」。「慌(あわ)てる」,慌張?!袱栅郡幛?/span>,查詢辭典后發(fā)現(xiàn)是古日語殘留,有“發(fā)出吧嗒吧嗒的響聲”和“慌亂、吵鬧”兩種意思。“搬救兵”翻譯為「助けを求める」,尋求幫助之意,比較簡單。

最后還有個“把自己的老底都交待出來”,這里很多人可能會考慮“老底”這個詞怎么翻譯,其實不用局限與單個詞匯去一一對應(yīng),而是整句話整體思考。這里就翻譯的簡單易懂又意思明了:自分のすべてを曝(さら)け出(だ)す。直譯就是曝出自己的所有(計劃)。用「曝け出す」這個詞表現(xiàn)出了曝出的都是自己不好的事,也就對應(yīng)我們的貶義詞“交代”和“老底”了。

語音“收到贈禮 其一”中,夜蘭說“差點就要別你賄賂成功了?!?/p>

首先,賄賂的日語是「賄賂(わいろ)」。

其次,這里有個很好用,也很常用的語法「~ところだった」,意思是“差點就...了”,前面一般接動詞原型。

記憶這類語法時不用死記硬背,語法之所以可以表達(dá)某種意思,都是有一定來源的。像這個語法,它其實就由ところ和だった組成。ところ指某個地方或某種處境,だった是だ的過去時,前面接的動詞原型是現(xiàn)在時或未來時,這樣分析一下,就不難看出它想表達(dá)的意思為“過去的某個時間點”差點“到達(dá)了某個即將發(fā)生的動作的處境”,也就是“差點就...了(但好在并未發(fā)生)”。

“元素爆發(fā) 三”中,夜蘭說道:“點數(shù)如何呢?”這里指的是投骰子的點數(shù),日語中這個“點數(shù)”為「目(め)」,此處就不是眼睛的意思,而是類似中文“數(shù)目”的意思,專指骰子的點數(shù)。

“打開寶箱 二”中夜蘭說了一個成語“引蛇出洞”。日語中并沒有直接引進的四字漢字成語,所以一般按照句子翻譯為「蛇(じゃ)を穴(あな)から誘(おび)き出す」。

「誘き出す」,「誘く」和「出す」組成的合成詞,意為引誘、誘出。

“生命值低?二”中,夜蘭說“不能敷衍了事呢...”敷衍了事如何翻譯呢?這里是把整句話翻譯為了「その場しのぎじゃダメね…」。其中有個「凌ぎ(しのぎ)」,有忍耐、勝過、躲避之意。這里的「じゃ」是「では」的口語。即「その場、凌ぎではダメ」,直譯就是“這個情況,不能躲避(懈怠、敷衍)了”。

最后,再補充一個“受到贈禮 三”的語音。夜蘭說:“投個骰子吧?點數(shù)比我小的話...就你來吃?”這里可以學(xué)到“骰子”的日語,「賽?骰子?采」,三種漢字寫法都可以,讀音為さい。

「賽を投(な)げる」,投骰子

「賽を投げられた」:日語慣用句?!镑蛔訑S下去了!”同龐培進行東洲的凱撒率軍渡盧比孔河時說過的一句話。意為已開始決定性行動的現(xiàn)在,只能斷然進行下去了。


寓教于樂、學(xué)以致用。關(guān)注我,不迷路,一起提升日語水平、了解日本趣事~



【原神日語】#12 夜天后——夜蘭日配語音文案賞析的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
乾安县| 牙克石市| 巨鹿县| 政和县| 宜兴市| 桐城市| 京山县| 中牟县| 武义县| 东辽县| 巴林左旗| 仙桃市| 郎溪县| 黎川县| 天台县| 巫山县| 荥经县| 长垣县| 新和县| 井冈山市| 津南区| 临桂县| 北安市| 博罗县| 公主岭市| 乡宁县| 云安县| 台山市| 信阳市| 玛纳斯县| 高邮市| 延津县| 义马市| 二手房| 资兴市| 博白县| 巴里| 河源市| 芦山县| 长子县| 苏尼特左旗|