第二節(jié) 地理環(huán)境與民族思維過程
在古代中國(guó),黃河流域與長(zhǎng)江流域優(yōu)越的地理?xiàng)l件和氣候條件,使得中國(guó)古人
能夠從事大規(guī)模的農(nóng)業(yè)合作,較少受到來自大自然的壓力。對(duì)于絕大多數(shù)從業(yè)者
來說,經(jīng)濟(jì)生存要求他們既要關(guān)注負(fù)責(zé)的人,又要關(guān)注一同耕作的人。人們做事
講究天時(shí)、地利、人和。這種寬松融洽的氛圍塑造了中國(guó)古代哲學(xué)“天人合一”觀,
沒有人與自然的明顯對(duì)立,習(xí)慣于從總體方面認(rèn)識(shí)事物,把世界看成本質(zhì)上是一個(gè)
不可分割的有機(jī)體,并用這種觀點(diǎn)去解釋一切事物和現(xiàn)象。因此對(duì)于中國(guó)人來說
首先想到的是人,其次是自然,經(jīng)常是“天人合一”。與此形成對(duì)照的是, 古代希臘
社會(huì)——西方社會(huì)的原型——主要特征是個(gè)體行為,如狩獵、捕魚和小規(guī)模農(nóng)
業(yè)耕作。 不同的實(shí)踐活動(dòng),導(dǎo)致不同的思維過程。關(guān)注整體的人慢慢形成看事物從
認(rèn)識(shí)主體到客體,從大到小,從整體到個(gè)體的思維過程。思維過程最終通過語(yǔ)言以口
語(yǔ)和書面語(yǔ)的形式體現(xiàn) 出來,在語(yǔ)言形式上,漢語(yǔ)句型之主語(yǔ)幾乎千篇一律以人稱
作主語(yǔ),或省略主語(yǔ)。關(guān)注個(gè)體的 人則形成從認(rèn)識(shí)客體到主體,從小到大,從個(gè)到
整體的思維過程。因此英語(yǔ)中的“非人稱主 語(yǔ)”用得要比漢語(yǔ)多些,即認(rèn)識(shí)的客體在前
(相對(duì)于“我”以外的任何事物都是客體),主體 在后,這就給句子的銜接與連貫帶
來麻煩,不同的客體要建立聯(lián)系,句型之間必須通過關(guān)聯(lián)詞 來實(shí)現(xiàn)銜接與連貫。
而漢語(yǔ)中,由于人的無(wú)處不在,不同的客體之間由于人的參與而建立了聯(lián)系,這就是
漢語(yǔ)句子沒有過多的關(guān)聯(lián)詞,更多的是“流水句”,卻同樣能夠?qū)崿F(xiàn)語(yǔ)篇的銜接與 連貫的
原因。不同民族的地理環(huán)境也存在相同的部分,因此部分思維過程也是一致的。盡管思
維過程存在差異,由于不同的民族面對(duì)的客觀事物基本上是相同的,所以思考的結(jié)果
基本上是一致的,這就使得不同的語(yǔ)言能夠進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。不同民族思維過程的差異必然
會(huì)表現(xiàn)出語(yǔ)言思維順序的差異,思維順序的差異就成了外語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)和重點(diǎn)。