【獨(dú)家解說/非專業(yè)翻譯】漫威刑偵探案漫畫《Dexter》第一期(一卷)
Dexter #1(2014)

本期講述漫威的外傳漫畫《嗜血法醫(yī)》,改編自同名美劇,美劇于2001年拍攝。Jeff Lindsay(杰夫·林賽)是美國(guó)著名小說家,他筆下的摩根·戴克斯特出自他的家喻戶曉作品《暗夜噩夢(mèng)戴克斯特》,是整個(gè)系列起源?。這本漫畫第二卷有副標(biāo)題,叫《下沉》,注意區(qū)分
由于使用的是手機(jī)掃描軟件,因此畫面有點(diǎn)問題,適合于單純看畫風(fēng)和享受劇情的觀眾。如果這個(gè)作品觀看量足夠好,會(huì)陸續(xù)更新其作品的翻譯以及高清畫面,十分追究譯制效果可轉(zhuǎn)去其它漫畫平臺(tái)觀看?

我叫Dexter(摩根·戴克斯特,男主),是一名連環(huán)殺手,我只殺有罪和愚蠢的人,我想站在食物鏈的頂端,沒人可以代替我 ?
??: 由于上次第一人稱解讀評(píng)價(jià)不同凡響,本次嘗試?yán)^續(xù)并且改正之前忽略的錯(cuò)誤?

我始終在遵守一個(gè)準(zhǔn)則,那就是永遠(yuǎn)不可放過任何一個(gè)自以為是的潛逃犯。在佛羅里達(dá)州的Miami(邁阿密,一個(gè)美國(guó)城市),每天都有如此美妙的夜晚,而我的夜晚則是通過殺人的方式度過的。我的嗜血欲望越來越濃厚,這次盯上了向我施舍的乞丐,我是一個(gè)給朋友發(fā)紅包從來不小于50塊錢的人,當(dāng)然瞧不起那點(diǎn)錢,但是我還是不得已打破了我的潛規(guī)則,掏出匕首干掉了他,并且氣焰極其囂張,也許你們認(rèn)為他是無辜者。哦不,不是,不是這樣的。我從他口袋里找到了一只帶血的童鞋



很快就到了第二天早上,對(duì)我來說也依舊如此平常,昨晚的狩獵并不能讓我改變什么,我收集到了他的血液底片,就像我收集其他人的那樣。我被邀請(qǐng)去參加一場(chǎng)聚會(huì),也可以說是派對(duì)。說實(shí)在的,我討厭社交,因?yàn)槟鞘切』镒觽儾鸥傻氖?,我喜歡和在Rosewood Box(紫木盒)里的血液樣本交流,因?yàn)樗鼈兌际俏矣秒p手收集到的。我的女友Rita(麗塔)一致認(rèn)為我是要赴約,我不明白一個(gè)女人為什么對(duì)男人的私生活如此感興趣,我還是去了,也許這是她更近一步了解我的好時(shí)機(jī)。這次聚會(huì)是關(guān)于1991屆畢業(yè)生的,擁有紀(jì)念意義,我在那里看到了曾經(jīng)的同學(xué)和昔日的競(jìng)爭(zhēng)同事,都是Coconut Grove High School(椰林高中)的畢業(yè)生,這個(gè)聚會(huì)場(chǎng)所是曾經(jīng)的Gym(體育館)。我漫無目的的在四周游蕩,到處蔓延著該死的煙酒味,我對(duì)這里一點(diǎn)都不感興趣,看起來像Zombie(喪尸)電影,又感覺像一群Alien(外星人)用Death rey(死亡射線)將一群低能的Subnormal(青少年)變成了禿頂?shù)腗iddle aged adult(中年大叔),不告訴我還以為是新時(shí)代的殺馬特。更可怕的是,這里的一切人間迷惑行為出現(xiàn)了人傳人現(xiàn)象,我被一個(gè)女郎強(qiáng)行拉去伴舞,我只能硬著頭皮跳,像人穿越到Rome(羅馬)就該穿Toya(長(zhǎng)袍)那樣,入鄉(xiāng)隨俗嘛。我隱隱約約在這無聊的聚會(huì)上碰到了我的熟悉的老朋友Judge Graham(格拉漢姆法官)。這并不意味著每個(gè)人來這里享受快樂是無比奢侈的事情,只要麗塔感到開心就夠了。然而我又碰到了另一個(gè)老熟人




那就是Steve Gorealez(史蒂夫·岡薩雷斯),我可太認(rèn)識(shí)他了,讓我不得不想起高中時(shí)代,由于他是古巴搬來的拉丁裔,所有人都對(duì)得對(duì)他恭恭敬敬,就連老師也是如此,他憑著他矯健的身體開始變得蠻橫無理。有一次我在洗澡,他竟然偷走了我的衣服,害得我不得不裹著浴巾回宿舍。我覺得我該給他顏色瞧瞧。我的繼父跟我說,當(dāng)遇到這樣的惡霸一定要學(xué)會(huì)反抗,不能讓他為所欲為。我的繼父叫Harry(哈利),不得不說他的提議有時(shí)候是非常好的點(diǎn)子。這很有效,我將岡薩雷斯用繩子綁在了桌子上,封住了他的嘴,我用生物實(shí)驗(yàn)的解刨手術(shù)刀不斷在刮著他的皮膚,結(jié)果被一個(gè)黑人保安發(fā)現(xiàn)了。我被叫去了辦公室,這也是我第一次遇到了這里的校長(zhǎng)Barileft(巴雷特)。雖然過了這么多年,我想我是忘不了那一幕的,我猜對(duì)方也是,以至于一開始相見我們都很緊張,好在麗塔幫我解了圍,不停強(qiáng)調(diào)他是Hope Foundation(希望基金會(huì))的老板,是著名的公租房地產(chǎn)商
令人驚奇,當(dāng)岡薩雷斯看到我的時(shí)候,竟然熱情地?fù)肀Я宋遥秃孟袼呀?jīng)忘了那么多年前的事情,像個(gè)大善人那樣,但是直覺告訴我,時(shí)間是最能考驗(yàn)人性的東西,也許他只是在偽裝。不過我身邊有麗塔在,只能若無其事地那樣和他寒暄。麗塔親切稱呼他為Mather Teresa(特蕾莎修女),也就是在加爾各答盲目做慈善的天主教徒,在我眼里這個(gè)評(píng)價(jià)有點(diǎn)過了,我能看到那個(gè)人的眼神里充滿著憤世嫉俗的力量


要我說出現(xiàn)命案是邁阿密的家常便飯,有時(shí)候會(huì)以你想不到的方式呈現(xiàn),我剛聽聞一件事,一位叫Arthur Bleek(亞瑟·布里克)的人被發(fā)現(xiàn)死在高架橋下,身上留有New Jersey(新澤西州)的駕照。我到了又一天才照常上班,立刻被派往調(diào)查,Deborah(黛博拉)是一位女Sarge(義務(wù)警官),通常是我所工作的地方官職最大的,她優(yōu)先到了現(xiàn)場(chǎng),緊接著是另一個(gè)法官Bronski(布朗斯基),通過近兩天的現(xiàn)場(chǎng)勘查發(fā)現(xiàn)此人為Mission(布道所)工作,而布道所上級(jí)就是希望基金會(huì)。我所料不錯(cuò),這宗命案一切不利證據(jù)都重新指向了岡薩雷斯本人身上