【丹莫圖書(shū)館】 · 實(shí)踐的代價(jià)
授權(quán)搬運(yùn)自“丹莫圖書(shū)館”
“紅山鳴禽”安薩斯·瓦倫莛的丹莫圖書(shū)館,優(yōu)質(zhì)內(nèi)容庫(kù)。致力于研究、轉(zhuǎn)錄、翻譯、校對(duì)出現(xiàn)于《上古卷軸》系列中的書(shū)籍,撰寫(xiě)與奧比斯世界設(shè)定及背景知識(shí)相關(guān)的文章,始于2009年。哀傷之城的安薩斯館長(zhǎng)在此歡迎各方博學(xué)者蒞臨交流、斧正。


我清楚地記得收到“卡利安(calian,一種辟邪物,奧特莫社會(huì)文明人的標(biāo)志)”的那一天。這常常使人們——尤其是人類(lèi)——感到驚訝。當(dāng)他們?cè)谟洃浤:膲?mèng)境中飄忽不定時(shí),我們卻記住了一切。每一次擁抱,每一次輕視,每一次勝利和失敗都?xì)v歷在目,定格在時(shí)間里——等待著我們以令人不安的準(zhǔn)確性回憶起來(lái)。所以現(xiàn)在,當(dāng)我說(shuō)“完全清楚”的時(shí)候,你明白我的意思。
那時(shí),我還是一個(gè)精瘦的十八歲青年。禮拜堂里彌漫著熏香和櫻桃花的味道,我的全族——父母、祖輩和兄弟姐妹——在長(zhǎng)椅那兒坐立不安,充滿了緊張的自豪感。負(fù)責(zé)的副牧師慢慢地走來(lái)。她頭戴一個(gè)用浮木與寶石裝飾的華麗的天空之子(welkyn)花環(huán),肩上披著如瀑布一般的由天鵝羽毛與龍舌蘭交織的披肩。她在離我只有一指遠(yuǎn)的地方停了下來(lái),叫我跪下。我照做了,她舉起了我的卡利安。我看見(jiàn)它在星光下閃閃發(fā)光,突然,我意識(shí)到自己在哭泣。那球體是嶄新的——由乳白色的石英和太陽(yáng)吹制的玻璃制成。我記得當(dāng)時(shí)我在想,“這是一件多么脆弱的東西啊?!奔词故窃谀莻€(gè)時(shí)候,我就知道它的巨大價(jià)值。朗誦完《阿塞爾·維亞倫(Athel?Vialen)》后,她微笑著把球放在我手里。我輕輕地抱著它,就像抱著一只剛從蛋里鉆出來(lái)的鳴禽。在那一刻,我發(fā)誓要保護(hù)它。但是一個(gè)十八歲的孩子對(duì)誓言又了解多少呢?青春常常使人神魂顛倒。那太平常了。
我成長(zhǎng)為一個(gè)憤怒的精靈,同齡人的虛榮和長(zhǎng)輩的冷嘲熱諷讓我大失所望。五十二歲那年,我加入了一支私掠船隊(duì)。我們對(duì)紅衛(wèi)人走私犯進(jìn)行了十三年的大肆掠奪。隨著時(shí)間的流逝,我們的寶庫(kù)里裝滿了異國(guó)珍寶。當(dāng)我們分道揚(yáng)鑣,每個(gè)船員都享有了無(wú)法估量的財(cái)富。
在海上生活的這些年里,我從未忘記我的卡利安。它躺在我的鋪位下,安全地藏在一個(gè)柳木盒子里。和它相比,落錘之地所有的珍寶都黯然失色。我高貴種族的所有驕傲都體現(xiàn)在它乳脂般的光澤中。
我決定定居下來(lái),于是在阿利諾東部找了一塊地——一處名氣不大的葡萄園。我想用一大筆錢(qián)與那個(gè)上了年紀(jì)的釀酒商作交換,但他拒絕了。隨著日子一天天過(guò)去,我的出價(jià)越來(lái)越高(不耐煩的情緒也越來(lái)越強(qiáng)烈)。這個(gè)擋在我幸福之前的風(fēng)燭殘年的精靈到底是誰(shuí)?他有什么權(quán)利占據(jù)我想要的東西呢?最后,我決定讓這個(gè)沒(méi)牙的精靈明白事理。在一個(gè)雨夜,我騎著馬來(lái)到他的住所,手里拿著佩劍,嘴里噴著酒。我把他從睡夢(mèng)中叫醒,沖進(jìn)他的小屋,大喊著粗話,把售賣(mài)的單據(jù)往他臉上一戳。他大聲呵斥我離開(kāi),用他虛弱的肩膀推我——想把我推出門(mén)外,卻是徒勞。一陣酒醉后的狂怒涌上我的胸膛,我毫不猶豫地將佩劍深深地刺進(jìn)了他的胸膛。只過(guò)了一小會(huì)兒,我就意識(shí)到自己的愚蠢。我跌跌撞撞地靠在墻上,驚恐地注視著他微弱的垂死掙扎。我的羞愧是如此的深沉和黑暗,以至于我差點(diǎn)當(dāng)場(chǎng)自裁。但最后,我決定把自己交給長(zhǎng)者——直面我的審判。
那位在我年輕時(shí)把卡利安交給我的副牧師也參加了審判。當(dāng)我陳述的時(shí)候,她冷冷地盯著我。當(dāng)我終于安靜下來(lái)時(shí),她對(duì)參會(huì)的沉思者低聲說(shuō)了些什么,然后站起來(lái)面對(duì)我。沉思者拿起我華麗的柳木盒,打開(kāi)它,向我展示我偉大而完美的寶物。他用一雙穩(wěn)穩(wěn)的珠寶匠人之手把球體從原來(lái)的地方拿出來(lái),交給了副牧師。她悲憤交加地望著我,默默地舉起了卡利安。我的肩膀繃緊,指甲摳進(jìn)了掌心。
最后,她低聲說(shuō)了一句定罪之言:“流放(Apraxis)”,接著,任由球體從她的指縫間溜走。我驚恐地看著珍貴的寶物在時(shí)空中翻滾,然后在冰冷的大理石地板上破碎。副牧師和她的沉思者轉(zhuǎn)過(guò)身去,而低階沉思者則領(lǐng)著我和我的卡利安碎片進(jìn)入了外面的夜色。
就這樣,我開(kāi)始了我的流放生涯——一個(gè)蒙羞的棄兒被留下了性命,默默地反思罪孽之深重。
三十年來(lái),我一直在為我神圣的卡利安的殘骸而努力。在寶石切割工具、珍珠粉固定劑和圣油上,我花光了我的最后一點(diǎn)錢(qián)。我吃得很少,根本不睡。我的胡子變長(zhǎng)了,我的肌肉萎縮了。每一次成功都伴隨著三次新的失敗。而與此同時(shí),我的奧特莫同胞一直在鄙視和詛咒著我。
終于,在次種月的一個(gè)陽(yáng)光明媚的早晨,我把最后一塊精致的玻璃碎片放回原處——讓卡利安回到初原的狀態(tài)。那一刻,我如釋重負(fù),哭得像個(gè)嬰兒。最后,我在玫瑰水中洗了個(gè)澡,刮掉了我那亂蓬蓬的胡子,走進(jìn)至高長(zhǎng)者的大廳。
我兩腿顫抖著走到副牧師跟前,雙眼恭敬地盯著地板。我打開(kāi)我的柳木盒,舉起我的卡利安讓她檢查。當(dāng)副牧師和她的沉思者地審視著這個(gè)球體時(shí),可怕的寂靜似乎要永遠(yuǎn)持續(xù)下去。最后,我感到她的手放了在我的肩膀上,我聽(tīng)到她輕柔的耳語(yǔ)?!捌饋?lái)”。
我不情愿地站了起來(lái),抬眼與她對(duì)視。
我?guī)缀醮贿^(guò)氣來(lái),那時(shí),她說(shuō)出了那些尋覓良久的話:“歡迎回來(lái),先祖(Aldmeris)迷失的孩子?!?/p>
?
?
?
?
——瑟魯沃·羅魯馬爾?著
丹莫圖書(shū)館,安薩斯·瓦倫莛?譯



《實(shí)踐的代價(jià)》————
https://anthus-valentine.lofter.com/post/3153c072_2b5286125
丹莫圖書(shū)館————
https://anthus-valentine.lofter.com/