文言短篇小說《聊齋志異?斫蟒》白話文翻譯
2022-07-07 12:04 作者:凡事都盡力而為的SX | 我要投稿
《聊齋志異?斫蟒》—蒲松齡
譯文
? ? ? ? 胡田村一家姓胡的人家,兄弟兩人到山上砍柴,深入到了幽谷之內(nèi)。遇見一條大蟒蛇,哥哥走在前面,被大蟒蛇吞了進(jìn)去。弟弟一開始害怕得想逃跑,卻見到哥哥被吞了,于是憤怒地抽出砍柴用的斧頭,向大蟒蛇的頭砍去,但那蛇頭受了傷,也沒有停止繼續(xù)吞咽。而那哥哥的頭雖然已經(jīng)被吞進(jìn)去了,幸虧肩膀?qū)挻?,一時還咽不下。弟弟極度著急,卻一時想不出辦法,便用雙手抓住哥哥的腳,用盡全力跟蟒蛇爭奪,竟然就把哥哥給拽了出來。大蟒蛇也因受傷忍痛走了。再看哥哥,鼻子耳朵都已經(jīng)化掉,氣息微弱,人快要斷氣了。他用肩扛起哥哥往回走,回家路途中大概歇息了十幾次才背到家中。醫(yī)治休養(yǎng)了半年才痊愈。到現(xiàn)在整個臉上都是瘡痕,鼻子和耳朵只剩有幾個孔洞。噫!農(nóng)夫中還有像這樣敬愛哥哥的弟弟??!有人說:“大蟒蛇沒有殺死哥哥,是被弟弟的德行和義氣所感化。”我也是這樣認(rèn)為的。
原文
胡田村胡姓者,兄弟采樵,深入幽谷。遇巨蟒,兄在前為所吞,弟初駭欲奔,見兄被噬,遂怒出樵斧斫蟒首。首傷而吞不已。然頭雖已沒,幸肩際不能下。弟急極無計,乃兩手持兄足力與蟒爭,竟曳兄出。蟒亦負(fù)痛去。視兄,則鼻耳俱化,奄將氣盡。肩負(fù)以行,途中凡十余息始至家。醫(yī)養(yǎng)半年方愈。至今面目皆瘢痕,鼻耳惟孔存焉。噫!農(nóng)人中乃有悌弟如此哉!或言:“蟒不為害,乃德義所感?!毙湃?!